Английский - русский
Перевод слова Improving
Вариант перевода Укрепление

Примеры в контексте "Improving - Укрепление"

Примеры: Improving - Укрепление
No two people can disagree that giving effect to human rights and their effective strengthening are closely linked with improving the economic situation in general. Никто не может не согласиться с тем, что соблюдение прав человека и их эффективное укрепление тесно увязаны с улучшением экономического положения в целом.
For developing countries, improving the overall technical performance of anti-vehicle landmines and developing an effective defence capability are highly complex processes in terms of their technological requirements and the time that they would take. Для развивающихся стран улучшение общих технических характеристик наземных противотранспортных мин и укрепление оборонительного потенциала представляют собой весьма сложные процессы с точки зрения технологических требований и затрат времени.
The Global Programme of Action is a suitable means of improving governance under ocean-related conventions, including strengthening the regional seas conventions and protocols. Глобальная программа действий представляет собой надлежащий инструмент для совершенствования руководства в рамках конвенций, связанных с океаном, включая укрепление конвенций и протоколов по региональным морям.
Emerging from an initial focus on assessments and pilot projects, UNDP assistance has grown to encompass work on policy, capacity development, improving access and networking. Если на первоначальном этапе проводились лишь оценки и экспериментальные проекты, то сейчас помощь ПРООН включает такие направления, как разработка политики, укрепление потенциала, расширение доступа и создание сетей.
These are, first, enhancement of the market economy; secondly, improving the environment; and thirdly, consolidation of peace. Во-первых, это укрепление основ рыночной экономики; во-вторых, охрана окружающей среды; и в-третьих, упрочение мира.
Strengthening the democratic process through greater political participation of youth and women, improving accountability and performance of public institutions and reviving the economy remained key challenges. Ключевыми проблемами по-прежнему являются укрепление демократического процесса с помощью более широкого участия в политической жизни молодежи и женщин, улучшение подотчетности и деятельности государственных учреждений и оживление экономики.
Such strengthening also has the potential of significant long-term repercussions for the rule of law and for improving the administration of justice in the countries concerned. Такое укрепление также может оказать существенное долгосрочное воздействие на правопорядок и совершенствование процесса отправления правосудия в тех странах, которых это касается.
Priority is assigned to projects strengthening criminal justice responses, improving cooperation among law enforcement, the judiciary and other relevant institutions, and enhancing protection and support systems for victims and witnesses. Первостепенное значение придается проектам, которые нацелены на активизацию деятельности системы уголовного правосудия, улучшение сотрудничества между правоохранительными, судебными и другими соответствующими учреждениями и на укрепление систем защиты и поддержки жертв и свидетелей.
Strengthening mechanisms for improving equality and training educators Укрепление средств содействия обеспечению равенства и подготовки действующих лиц
Moreover, he stressed that transforming the current Office of the Special Co-ordinator for the LDCs connoted improving the quality and strengthening the existing structure. Кроме того, он подчеркнул, что преобразования нынешнего бюро Специального координатора по НРС означало бы повышение качества работы и укрепление нынешней структуры.
Hence, improving institutional capacity, for example, to support good governance is often a prerequisite to sustainable poverty reduction measures. Таким образом, укрепление институционального потенциала, например путем улучшения методов управления, во многих случаях является необходимым условием сокращения масштабов нищеты на устойчивой основе.
Our collective efforts should focus on improving the capacity of Member States so that they can embrace the rule of law and democracy. Наши совместные усилия должны быть направлены на укрепление потенциала государств-членов, с тем чтобы помочь им добиться установления верховенства права и демократии.
She also wished to know whether the Office of Ethnic Affairs had had any impact on improving relations among ethnic communities in the country. Она хотела бы знать, оказывала ли деятельность Управления по делам этнических групп влияние на укрепление отношений между разными этническими общинами страны.
Maintaining and improving social integration: participatory approach; social safety nets; protection of most vulnerable groups; income distribution Поддержание и укрепление социальной интеграции: привлечение широких слоев населения; системы социальных гарантий; защита наиболее уязвимых групп; распределение доходов
In conjunction with State and Territory Governments and non-government organizations, Australia is developing a national approach for maintaining and improving the health of older people. Совместно с правительствами штатов и территорий и неправительственными организациями Австралийский Союз проводит национальную политику, направленную на поддержание и укрепление здоровья пожилых лиц.
In order for this agenda to succeed, all States and other relevant actors must commit to improving the legal and physical protection of civilians. В целях успешного осуществления этой программы необходимо, чтобы все государства и другие соответствующие субъекты взяли на себя ответственность за укрепление юридической и физической защиты гражданских лиц.
Stressing that improving the overall capabilities of the Timor-Leste police force is a key priority, подчеркивая, что укрепление общего потенциала полицейских сил Тимора-Лешти является одной из ключевых приоритетных задач,
Strengthening and deepening the local financial sector implied reinforcing institutions, in some cases building new institutions, improving financial regulations and enhancing supervision. Усиление и более глубокое развитие местного финансового сектора предполагает укрепление организационных структур, в ряде случаев создание новых институтов, совершенствование финансовых положений и усиление надзора.
This strengthening of the staffing component of the Office will enhance its capacity for policy planning, following up new mandates and improving coordination of the substantive programme of work of the Department. Кадровое укрепление Канцелярии будет способствовать расширению ее возможностей осуществлять стратегическое планирование, принимать последующие меры по выполнению новых мандатов и совершенствовать координацию усилий по осуществлению основной программы работы Департамента.
(a) Enhanced policy-making and/or policy review capabilities related to improving competitiveness and the restructuring of productive sectors. а) Укрепление потенциала в области разработки и/или пересмотра политики, связанной с повышением конкурентоспособности и структурной перестройкой производственных секторов.
The above-mentioned measures are mainly aimed at strengthening and improving farms and do not involve building projects, excluding the construction of rural buildings such as the private residence of the farmer. Вышеупомянутые меры преимущественно направлены на укрепление и развитие фермерских хозяйств и не затрагивают строительных проектов, за исключением строительства сельских зданий, таких, как частное жилье фермеров.
Strengthening international cooperation and information exchange between Governments, licensing or judicial authorities and enforcement agencies, as well as improving transparency; укрепление международного сотрудничества и обмена информацией между правительствами, лицензирующими, судебными и правоохранительными органами, а также повышение уровня транспарентности;
Follow-up action will focus on examining current penal and banking legislation and creating an effective implementing mechanism, strengthening analytical and operational capabilities, improving inter-ministerial cooperation and enhancing international mutual assistance. Последующие мероприятия будут направлены на изучение действующего уголовного и банковского законодательства и создание эффективных механизмов исполнения; укрепление аналитического и оперативного потенциала, улучшение межведомственного сотрудничества и повышение эффективности международной взаимной помощи.
We are heartened at the slow but steady progress on programmes aimed at strengthening the rule of law and improving the security situation. Мы воодушевлены медленным, но стабильным прогрессом в деле осуществления программ, направленных на укрепление правопорядка и стабилизацию обстановки в области безопасности.
It will be implemented for six months with the aim of strengthening the administrative capacity of the Competition Council and improving the effectiveness of its enforcement activities. Он будет реализован в течение шести месяцев и будет направлен на укрепление административного потенциала Совета по вопросам конкуренции и повышение эффективности его правоприменительной деятельности.