Английский - русский
Перевод слова Improving
Вариант перевода Укрепление

Примеры в контексте "Improving - Укрепление"

Примеры: Improving - Укрепление
In order to more effectively implement the travel ban, we could undertake two measures: improving the list and increasing the technical capacity of States. Для эффективного осуществления запрета на поездки мы можем принять две меры: усовершенствование перечня и укрепление технического потенциала государств.
My delegation looks forward to building on and improving the Council's work, to maintaining transparency and interaction and to making the Council more effective. Моя делегация возлагает большие надежды на дальнейшей укрепление и улучшение деятельности Совета в целях сохранения транспарентности и взаимодействия, а также повышения его эффективности.
To remedy this problem, the Government is aiming at improving health services, strengthening the capabilities of communities, and providing nutritional education. Для решения этой проблемы правительство нацелено на повышение качества услуг здравоохранения, укрепление потенциала общин и обеспечение образования в области питания.
It was also of the view that strengthened coordination within the Organization would itself lead to synergies, thereby improving the quality of technical assistance. Она также считает, что укрепление коорди-нации в рамках Организации само по себе будет закладывать основу для синергизма, тем самым повы-шая качество технической помощи.
Strengthening the capacities of rule of law institutions and mechanisms and improving delivery and access to justice will also continue to be priorities. Кроме того, к числу приоритетных задач будет относиться укрепление потенциала правоохранительных структур и механизмов, а также улучшение работы судебной системы и расширение доступа к ней.
The strategy is aimed at ensuring health equality, improving the health conditions of citizens, reducing preventable diseases and premature deaths, and promoting health and safe behaviour. Стратегия нацелена на обеспечение равенства в вопросах здравоохранения, укрепление состояния здоровья граждан, борьбу с поддающимися профилактике заболеваниями и преждевременной смертностью и пропаганду здорового образа жизни и безопасного поведения.
Other needed measures include improving national capacity to manage volatility, better weather forecasting, more investment in agriculture, the adoption of new technologies and efforts to address climate change. К числу других необходимых мер относятся укрепление национального потенциала в сфере управления факторами нестабильности, более эффективное прогнозирование погоды, увеличение объема инвестиций в сельское хозяйство, внедрение новых технологий и осуществление усилий по решению проблем, вызванных изменением климата.
In this context, improving the role of women and girls in society and their access to education was one of his priorities. В этом контексте он считал одной из приоритетных задач для себя укрепление роли женщин и девочек в обществе и расширение их доступа к образованию.
This will include making better use of multiple indicator cluster surveys, further development of indicators, improving internal capacity and strengthening the role of the Innocenti Research Centre. Сюда входят повышение эффективности использования обследований по многим показателям с применением гнездовой выборки, дальнейшая разработка показателей, укрепление внутреннего потенциала и расширение роли исследовательского центра «Инноченти».
The crises threaten not only the achievement of Millennium Development Goal 3, but also other related Goals, such as reducing poverty, hunger and maternal mortality and improving child health. Кризисы угрожают не только достижению третьей цели в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия, но и смежным целям, таким как сокращение масштабов нищеты, борьба с голодом, снижение уровня материнской смертности и укрепление здоровья детей.
Positive prevention measures include awareness programmes for the general public, improving the capacities of law agencies dealing with this phenomenon and informing people about legal migration and employment abroad. К числу мер профилактики относятся просветительские программы для широкой общественности, укрепление возможностей правоохранительных органов, ведущих борьбу с этим явлением, и информационная работа, посвященная правовым аспектам миграции и возможностям трудоустройства за рубежом.
The objectives for the next decade include improving economic well-being, reducing poverty and unemployment, and increasing social subsidies by 20 per cent, as well as strengthening security. Цели на следующее десятилетие включают в себя повышение экономического благополучия, сокращение нищеты и безработицы и рост социальных субсидий на 20 процентов, а также укрепление безопасности.
To support countries' achievement of the Millennium Development Goals, WFP identified three focus areas for gender in 2010/2011: strengthening capacity, improving accountability, and encouraging field-based innovation. Для оказания поддержки усилиям стран по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, ВПП определила три области сосредоточения внимания в том, что касается гендерной проблематики, на 2010/2011 год: укрепление потенциала, усиление подотчетности и стимулирование нововведений на местном уровне.
Other issues requiring special attention were developing the capacities of country offices in national supply and procurement, and improving audit definitions and ratings and financial rules and regulations. В числе других вопросов, требующих особого внимания, были упомянуты укрепление потенциала страновых отделений в области национальных поставок и закупок и уточнение определений и классификаций аудиторских проверок, а также финансовых правил и положений.
The Executive Office of the Secretary-General and the Department of Political Affairs accepted the new recommendations of OIOS aimed at further strengthening accountability mechanisms and improving backstopping of special political missions. Административная канцелярия Генерального секретаря и Департамент по политическим вопросам согласились с новыми рекомендациями УСВН, нацеленными на дальнейшее укрепление механизмов подотчетности и обеспечение более качественной поддержки специальных политических миссий.
Regarding the problems related to land market development and land fragmentation, participants noted that many tools were already available to the Government (including strengthening agricultural cooperatives and improving taxation). Что касается проблем, связанных с развитием земельного рынка и дроблением земель, то участники отметили, что для решения этих задач правительство уже располагает многочисленными инструментами (включая укрепление сельскохозяйственных кооперативов и совершенствование налогообложения).
The presence of EUFOR has had a tangible effect on improving the overall security and perceptions of security in the region. Присутствие СЕС заметно сказалось на улучшении обстановки с безопасностью в целом и породило надежды на укрепление безопасности в регионе.
Expanding liberalization, improving rules of origin, strengthening cooperation on trade facilitation and trade finance, and addressing non-tariff barriers and eventually services trade, could significantly enhance the GSTP potential. Более широкая либерализация, усовершенствованные правила происхождения, укрепление сотрудничества по упрощению процедур в области торговли и торговому финансированию, а также устранение нетарифных препятствий и в конечном счете проблем, связанных с торговлей услугами, могут значительно укрепить потенциал ГСТП.
The aims of the project include revising and improving instruments and processes and strengthening the capacity of the staff of the secretariat of the Mechanism. К числу целей проекта относятся пересмотр и усовершенствование инструментов и процессов и укрепление потенциала сотрудников секретариата Механизма.
Norway welcomed UNIDO's management reforms and supported strengthening field representation, increasing staff mobility and improving career development opportunities for staff in the field. Норвегия приветствует реформы ЮНИДО в области управления и поддерживает укрепление отделений на местах, повышение мобильности персонала и улучшение возможностей карьерного роста для сотрудников на местах.
Strengthening statistical capacity to produce and disseminate reliable data, especially in poorer countries, is essential to improving the formulation and evaluation of social protection programmes. Укрепление статистического потенциала в области сбора и распространения надежных данных, в особенности в наименее имущих странах, имеет важнейшее значение для совершенствования разработки и оценки программ социальной защиты.
This could include: strengthening research capacities; improving the process of development, production and distribution of technologies; and strengthening technological collaborations and partnerships. Это могло бы включать: расширение научного потенциала; совершенствование процесса разработки, создания и распространения технологий; и укрепление сотрудничества и партнерских отношений в технологической области.
Strengthening collaboration and cooperation between all relevant actors will be essential if measurable progress in improving the quality of daily life for mine victims is to be achieved. Для достижения измеримого прогресса в повышении качества повседневной жизни минных жертв существенное значение будет иметь укрепление взаимодействия и сотрудничества между всеми соответствующими субъектами.
This policy is implemented mainly through multilateral organizations and entails support geared to improving the security situation in those countries, State building and development. Эта политика реализуется, прежде всего, в рамках многосторонних организаций и подразумевает оказание поддержки, направленной на улучшение ситуации в области безопасности в самих этих странах, а также на укрепление процессов государственного строительства и развития.
Integrating approaches to health-service delivery, including financial protection, and strengthening linkages, as outlined in the CEB approach, are critical for improving health outcomes. Важнейшее значение с точки зрения результативности принимаемых мер по охране здоровья имеет комплексная реализация подходов к обеспечению медицинского обслуживания, включая меры финансовой защиты, и укрепление взаимосвязей и взаимодействия, как это предусмотрено в рамках подхода, предложенного КСР.