However, sustained foreign investment, particularly in the power, technology and telecommunications industries, and improving business confidence should support a moderate expansion. |
Вместе с тем устойчивый приток иностранных инвестиций, особенно в энергетическую, технологическую и телекоммуникационную отрасли промышленности, и укрепление доверия деловых кругов должны обеспечить умеренный экономический рост. |
The project is aimed at developing relevant legislation, improving the capacity of national law enforcement systems and establishing pilot projects. |
Этот проект направлен на разработку соответствующего законодательства, укрепление потенциала национальных правоохранительных систем и осуществление экспериментальных проектов. |
They should be targeted towards strengthening national technological research and development capacities and improving the capacity for technology transfer, integration and dissemination. |
Они должны быть направлены на расширение национальных возможностей в области технических исследований и разработок и укрепление потенциала в плане передачи, внедрения и распространения технологий. |
The Committee will contribute to improving integration. |
Комитет будет вносить свой вклад в укрепление интеграции. |
The subsidies were directed in the main towards improving the physical facilities for scientific research. |
Субсидии в основном были направлены на укрепление материально-технической базы научных исследований. |
Ipas, an international NGO focused on improving women's reproductive health, has contributed significantly to UN conferences and activities since obtaining consultative status in 1997. |
ИПАС, международная неправительственная организация, ставящая своей целью укрепление репродуктивного здоровья женщин, внесла значительный вклад в конференции и мероприятия Организации Объединенных Наций со времени получения консультативного статуса в 1997 году. |
Resources are also directed to improving UNOPS ability to help develop partners' implementation capacity in areas of the UNOPS mandate and core competencies. |
Выделяются также ресурсы на укрепление способности ЮНОПС развивать потенциал партнеров в сферах, относящихся к мандату и основным компетенциям ЮНОПС. |
Strengthening the institutions of democracy and improving the economic, social and cultural status of the people are its priorities. |
Своими приоритетными задачами оно считает укрепление демократических институтов, улучшение экономического и социального положения населения и повышение его культурного уровня. |
Moreover, ombudsman offices often view themselves as champions of improving and strengthening Government and as such act as barriers to corrupt practices. |
Кроме того, управления омбудсмена зачастую считают себя лидерами в борьбе за совершенствование и укрепление системы государственных органов и в качестве таковых создают препятствия на пути коррупционной практики. |
For the 2005 round capacity-building has been an integrated part of the continuous process for improving data quality. |
В ходе осуществления цикла 2005 года укрепление потенциала являлось неотъемлемой частью непрерывного процесса повышения качества данных. |
The implementation should be further enhanced within the existing machinery of the United Nations through improving its functions. |
Необходимо продолжать укрепление процесса осуществления этих рекомендаций в рамках существующих механизмов Организации Объединенных Наций посредством совершенствования их функций. |
Strengthening cooperation with relevant international and regional organizations is also key in improving States' implementation of Security Council requests. |
Укрепление сотрудничества с соответствующими международными и региональными организациями также является ключевым условием улучшения выполнения государствами требований Совета Безопасности. |
That is why strengthening and improving the international monitoring of human rights violations becomes particularly acute today. |
Именно поэтому укрепление и совершенствование международного контроля за нарушениями прав человека становится сегодня весьма актуальным. |
Enhancing and improving financial intermediation would be a precondition for the realization of higher savings targets. |
Предварительным условием достижения более высоких показателей накоплений стали бы укрепление и совершенствование системы финансового посредничества. |
The institutional strengthening of coordination at Headquarters has for its ultimate objective improving the delivery of assistance in the field. |
Организационное укрепление функций координации в Центральных учреждениях проводится, в конечном счете, для того, чтобы укрепить потенциал в области оказания помощи на местах. |
The main achievement since the submission of the second periodic report had been the consolidation of the legal basis and machinery for improving the situation of women. |
Главным достижением со времени представления второго периодического доклада стало укрепление правовых основ и механизма по улучшению положения женщин. |
(b) Strengthening and improving cooperation with administering Powers with a view to implementing the decolonization mandate in the remaining Non-Self-Governing Territories. |
Ь) укрепление и улучшение сотрудничества с управляющими державами в целях осуществления мандата на деколонизацию в оставшихся несамоуправляющихся территориях. |
Developing tools and methods, improving statistics, measures for combating stereotypes, strengthening of institutional capacities and awareness raising. |
Разработка инструментов и методов, совершенствование статистических данных, меры по борьбе со стереотипами, укрепление институционального потенциала и повышение осведомленности. |
Enhancing energy security by improving energy resource management for sustainable development |
З. Укрепление энергетической безопасности путем совершенствования управления энергетическими ресурсами в пользу устойчивого развития |
The Institute is committed to strengthening its accountability framework, enhancing resource efficiencies and improving the relevance and effectiveness of its programmes. |
Институт привержен курсу на укрепление своей системы отчетности, повышение результативности использования ресурсов и обеспечение большей актуальности и эффективности своих программ. |
The contribution of education to improving the health situation is tremendous. |
Образование вносит огромный вклад в укрепление здоровья населения. |
The Government has set up different institutions with a view to improving democracy and ensuring the representation of different cultural communities. |
Правительство сформировало различные структуры, целью которых является укрепление демократии и обеспечение представленности различных культурных общин. |
Priority areas in the field of health include the reduction if maternal deaths and improving the reproductive health of every pregnant woman. |
Приоритетными областями в сфере здравоохранения, в частности, являются сокращение уровня материнской смертности и укрепление репродуктивного здоровья каждой беременной женщины. |
States with greater military capacity have a significant responsibility in improving regional and international security. |
Особую ответственность за укрепление региональной и международной безопасности несут государства, обладающие крупной военной мощью. |
The Security Council is central to international efforts aimed at fostering peace and improving security around the globe. |
Совет Безопасности играет центральную роль в международных усилиях, направленных на содействие миру и укрепление безопасности во всем мире. |