Английский - русский
Перевод слова Improving
Вариант перевода Укрепление

Примеры в контексте "Improving - Укрепление"

Примеры: Improving - Укрепление
Enhancing transport infrastructure, in particular the road network, and improving communications are key to advancing national integration, fostering growth and diversification of the rural economy, increasing mobility, promoting investment and facilitating the delivery of social services. Для усиления национальной интеграции, укрепления роста и диверсификации сельской экономики, повышения мобильности, содействия инвестициям и обеспечения социального обслуживания крайне необходимо укрепление транспортной инфраструктуры, в частности расширение дорожной сети, и совершенствование связи.
They include, for example, measures aimed at developing human resources; improving economic and corporate governance as well as productive systems; and developing infrastructure, including, in particular, ensuring energy supply. Например они включают меры, нацеленные на развитие людских ресурсов; улучшение экономического и корпоративного управления, а также систем производства; и укрепление инфраструктуры, включая, в частности, обеспечение энергоснабжения.
Promoting, protecting and improving environmental and public health; укрепление, охрану и улучшение экологического здоровья и здоровья населения;
The objective of such a programme would be to address the proliferation of illicit small arms and light weapons in the country through the design and implementation of appropriate activities aimed at building local capacity, promoting development and improving the safety and security of the target communities. Цель подобной программы состояла бы в решении проблемы распространения незаконного стрелкового оружия и легких вооружений в стране путем разработки и осуществления надлежащих мер, направленных на укрепление местного потенциала, содействия развитию и укреплению безопасности целевых общин.
The OSCE contribution to stabilizing Government structures in the province, and to improving overall conditions, has led to appropriate conditions for WFP to phase out its presence at the end of June 2002. Благодаря вкладу ОБСЕ в укрепление государственных структур в провинции и улучшению общей обстановки были созданы соответствующие условия для того, чтобы в конце июня 2002 года МПП постепенно свернула свое присутствие.
A two-pronged approach is needed to improve the evidence-based policy action on ageing: strengthening national capacity and improving international cooperation in the area of policy research on ageing. Для повышения эффективности программных мер по решению проблем старения необходим двуединый подход, предполагающий укрепление национального потенциала при одновременном расширении международного сотрудничества в области стратегических исследований по проблемам старения.
Mr. Verbeke recalled that, at the October meeting, four areas had been identified in which additional efforts were needed: improving governance, strengthening the rule of law, reforming the security sector and ensuring community development. Г-н Вербеке напоминает, что на октябрьском заседании были определены четыре направления, на которых необходимо приложить дополнительные усилия: повышение качества государственного управления, укрепление законности, реформирование сектора безопасности и обеспечение развития общин.
Simultaneous progress in achieving growth, boosting employment, reducing inequality, improving socio-economic security, strengthening basic rights and democratic governance and developing a sound framework for the functioning of markets could be made mutually supportive. Меры, принимаемые одновременно в таких областях, как обеспечение роста, расширение занятости, уменьшение неравенства, повышение социально-экономической безопасности, укрепление основных прав, демократизация политической жизни и создание рациональной основы для функционирования рынков имеют взаимоусиливающее действие.
The subprogramme will pursue the strengthening of capacity for analysing current economic events in order to assist countries with their short-term policies and the introduction of methods and techniques for improving thematic and geographical coverage as well as the quality of statistical data. В рамках подпрограммы предусматривается укрепление потенциала в области анализа текущих экономических событий с целью оказания помощи странам в вопросах их краткосрочной политики и во внедрении способов и методов, позволяющих улучшить тематический и географический охват, а также повысить качество статистических данных.
The report of the Security Council mission highlighted many of the issues that still need to be addressed, such as improving cooperation between security institutions, strengthening the legal framework, increasing operational capabilities and enhancing civilian oversight. В докладе миссии Совета Безопасности нашли отражение многие вопросы, которые все еще нуждаются в рассмотрении, такие как развитие сотрудничества между институтами в области безопасности, укрепление правовых основ, повышение оперативных возможностей и усиление гражданского надзора.
While improving the capacity of parliament may lead to an increase in the oversight of the executive branch, there are examples where country offices attempt to enhance oversight directly. Хотя укрепление потенциала парламента может привести к усилению надзора за исполнительной властью, имеются примеры деятельности представительства ПРООН в странах по непосредственному укреплению системы надзора.
In developing countries, atomic energy - with its multiple applications in power generation, improving health standards, enhancing the quality and quantity of agricultural yields, pest controls and water resources management - is seen as the key to a better future. В развивающихся странах атомная энергетика со всеми своими такими многочисленными сферами применения, как производство электроэнергии, укрепление системы здравоохранения, повышение качества жизни и урожайности сельскохозяйственных культур, установление контроля над сельскохозяйственными вредителями и рациональное использование водных ресурсов, рассматривается в качестве ключевого аспекта для обеспечения лучшего будущего.
It is widely recognized that improving women's access to land leads to wide-ranging and positive changes at the individual, household and community levels and can have direct implications for regional and national economic growth. По всему миру правительства многих стран разработали новые законы, политику и программы, цель которых - укрепление прав женщин и представителей других уязвимых групп населения на землю.
By the middle of 1999, the situation in most parts of the world economy had stabilized and in the second half of the year business confidence, real activity and expectations for 2000 were all improving steadily. К середине 1999 года положение в большинстве сегментов мировой экономики стабилизировалось, и во втором полугодии было отмечено неизменное укрепление уверенности деловых кругов, повышение реальной экономической активности и улучшение ожиданий на 2000 год.
Such strategies are designed to strengthen the capacity of the organizations to implement their mandates by increasing funding from both traditional and non-traditional sources, improving stability and predictability, broadening the donor base, and stimulating the use of innovative fund-raising techniques. Подобные стратегии нацелены на укрепление потенциала организаций в деле осуществления их мандатов посредством наращивания финансирования как из традиционных, так и из нетрадиционных источников, повышения уровней стабильности и предсказуемости, расширения донорской базы и стимулирования использования новаторских методов мобилизации средств.
The Government was taking strong measures to enforce legal prohibitions in those areas, while also conducting a legal education campaign, improving the birth registration system, and strengthening child welfare institutions. Правительство принимает решительные меры по обеспечению соблюдения установленных законом запретов в этих областях, одновременно проводя образовательную кампанию по правовым вопросам, направленную на совершенствование системы регистрации рождений и укрепление учреждений, занимающихся вопросами благосостояния детей.
Under a policy framework providing incentives for the private sector to take initiative, particular emphasis would be on improving the domestic marketing infrastructure, including the strengthening of quarantine, quality control and inspection systems. В рамках политики, направленной на стимулирование частного сектора к проявлению инициативы, особое внимание будет уделяться улучшению национальной инфраструктуры сбыта, включая укрепление систем карантина, контроля за качеством и инспекций.
The strengthening of domestic banking systems could play a crucial role in mobilizing resources for investment and development and thereby improving the developing countries' prospects of better integration into the global financial system and enhancing the functioning of the latter. Укрепление национальных банковских систем может способствовать значительной мобилизации ресурсов для целей инвестирования и развития и, таким образом, расширению возможностей для включения развивающихся стран в мировую финансовую систему и повышению эффективности ее функционирования.
With regard to the economy, this means not squeezing out market-regulating mechanisms, which have now been put in place and are operating, but supporting supplementing, improving and strengthening them. Относительно экономики это означает не вытеснение рыночных регулируемых механизмов, которые уже созданы и действуют, а их поддержка и дополнение, совершенствование и укрепление.
Member States had been less successful in improving the work methods of the Council itself, yet that was essential if initiatives to strengthen collaboration between the United Nations and the Bretton Woods institutions were to bear fruit. Государствам-членам не удалось добиться аналогичных успехов в отношении совершенствования методов работы самого Совета, которое между тем необходимо для обеспечения продуктивности инициатив, направленных на укрепление сотрудничества бреттон-вудских учреждений и Организации Объединенных Наций.
In recent years, the Republic has continued its policy of strengthening the family and improving the legal protection of women's rights in the area of family relations. В последние годы республика продолжала курс на укрепление семьи, совершенствование правовой охраны прав женщин в области семейных отношений.
The strengthening of cooperation had also taken the form of letters sent to those organizations, a fact that had contributed to improving channels of communication between the Counter-Terrorism Committee and the organizations. Укрепление этого сотрудничества осуществляется также посредством направления этим организациям соответствующих писем, что способствует расширению каналов связи между Контртеррористическим комитетом и этими организациями.
The process of improving competitiveness requires an increased focus on the strengthening of production structures, notably networks of enterprises, clusters, industrial districts and linkages between small and large firms. Процесс повышения конкурентоспособности требует возросшей нацеленности на укрепление производственных структур, в особенности сетей предприятий, промышленных групп, промышленных зон и связей между мелкими и крупными фирмами.
Strengthening cooperation and improving information exchange among African countries in the sphere of customs and border controls; legislation; and implementing United Nations arms embargoes: these are all elements that could create an environment less conducive to the emergence and continuation of armed conflicts. Укрепление сотрудничества и совершенствование обмена между африканскими странами в таможенной области и в области пограничного контроля; законодательство; имплементация эмбарго Организации Объединенных Наций - все это элементы, которые могут привести к созданию обстановки, менее благоприятной для возникновения и продолжения вооруженных конфликтов.
It was important to leverage official development assistance such that it strengthens domestic financial mechanisms, mobilizing domestic savings and capital for the purposes of improving the living and working conditions of the urban poor. Важно таким образом использовать официальную помощь в целях развития, чтобы было обеспечению укрепление национальных механизмов финансирования наряду с мобилизацией внутренних сбережений и капитала на цели улучшения условий жизни и работы малоимущих слоев городского населения.