Английский - русский
Перевод слова Improving
Вариант перевода Укрепление

Примеры в контексте "Improving - Укрепление"

Примеры: Improving - Укрепление
On 19 February, President Koroma launched the Sierra Leone Justice Sector Reform Strategy and Investment Plan for 2008 to 2010, which focuses on creating safe communities, providing access to justice, strengthening the rule of law and improving the delivery of justice. 19 февраля президент Корома объявил о начале осуществления в Сьерра-Леоне плана реализации стратегии реформирования сектора правосудия и привлечения инвестиций на период 2008-2010 годов, который направлен на создание безопасных условий жизни в общинах, предоставление доступа к правосудию, укрепление законности и улучшение работы органов правосудия.
Strengthening UNEP cooperation with scientific institutions and academia, ensuring scientific independence in the assessment through extensive, in-depth critical expert peer review and improving monitoring, data quality and access; а) укрепление сотрудничества ЮНЕП с научными учреждениями и академическими кругами, обеспечение научной независимости оценок путем проведения экспертами обстоятельных и подробных, критических и коллегиальных обзоров, а также улучшение мониторинга, качества данных и доступа к ним;
The Committee recommends that the State party study the impact of its economic reforms on women, with a view to improving equality between women and men in the labour market, including strengthening formal and informal mechanisms for the resolution of labour disputes through appropriate representation of women. Комитет рекомендует государству-участнику изучить последствия его экономических реформ для женщин с целью усиления равенства между женщинами и мужчинами на рынке труда, включая укрепление официального и неформального механизмов разрешения трудовых споров посредством обеспечения надлежащей представленности женщин.
Priorities in that area included preventing financial crises, strengthening the national financing and banking sectors, improving their regulatory and supervisory systems and adjusting the pace of liberalization of financial markets to the specific economic and institutional conditions of each country. К приоритетам в данной области относятся предотвращение финансовых кризисов, укрепление национального финансового и банковского сектора, улучшение системы регулирования и контроля и адаптация темпов либерализации финансовых рынков с учетом конкретных экономических и институциональных условий каждой страны.
A stronger role for UNAMA is the key to improving coordination of activities in the fields of governance, rule of law, reconstruction and development, as well as in coordinating international assistance. Укрепление роли МООНСА - ключ к улучшению координации деятельности в таких областях, как управление, верховенство права, реконструкция и развитие, а также координации международной помощи.
In the area of public administration, the United Nations Department of Economic and Social Affairs has taken initiatives directed at improving the capacity of public sector human resources in a number of countries, such as advising Member States, on request, on reforming the civil service. В области государственного управления Департамент Организации Объединенных Наций по экономическим и социальным вопросам выступает с инициативами, нацеленными на укрепление потенциала людских ресурсов в государственных секторах в ряде стран и, в частности, по просьбе государств-членов консультирует их в отношении реформирования государственной службы.
During the year the government presented its plans for an "Integration in Estonian Society 2008-2013" programme, charged with improving socio-economic integration through enhancing competitiveness and social mobility regardless of ethnicity or language. В 2007 году правительство представило на рассмотрение проект программы интеграции в эстонское общество на 2008-2013 годы. Программа направлена на укрепление социально-экономической интеграции путём повышения конкурентоспособности и социальной мобильности граждан независимо от их этнической и языковой принадлежности.
Topics included planning and development priorities; improving institutional and technical capacities for undertaking national and international measures; mobilization of national resources for development; rationalization of public enterprises; dealing with environmental concerns; and developing appropriate relations with other sectors. Темами семинара были: планирование и приоритеты в области развития; укрепление организационного и технического потенциала для осуществления мер на национальном и международном уровнях; мобилизация национальных ресурсов на цели развития; совершенствование деятельности государственных предприятий; решение экологических проблем; установление соответствующих отношений с другими секторами.
The Mission has concentrated its technical assistance in this area on two priorities: strengthening the National Police Academy and improving the capacity and organization of the homicide section of the Criminal Investigation Department. Основной упор в оказании технической помощи в этой области Миссия делала на два приоритетные аспекта: укрепление академии национальной полиции и укрепление потенциала и учреждение подразделения, занимающегося расследованием убийств, в управлении уголовного розыска.
The sponsor explained that the revised proposal was directed at improving the capabilities of the United Nations in the field of preventive diplomacy, the importance and value of which had been recognized by the General Assembly, the Security Council and the Secretary-General. Автор разъяснил, что целью пересмотренного предложения является укрепление потенциала Организации Объединенных Наций в области превентивной дипломатии, важная роль и значение которой были признаны Генеральной Ассамблеей, Советом Безопасности и Генеральным секретарем.
Not only is national security enhanced, but capacities applicable to other national priorities are built, from augmenting trade and export controls through putting in place demonstrated good practices and improving the capacity to mitigate threats to public health and security. В результате этого произойдет не только укрепление национальной безопасности, но и будет создан потенциал, применимый в отношении других национальных приоритетных целей, таких, как усиление торгового и экспортного контроля за счет внедрения передовой практики и расширение возможностей по уменьшению угроз для здоровья и безопасности населения.
The strengthening and consolidation of Central American commitments to integration are basic to improving the quality of life of the population, increasing interregional trade, opening new markets, and bringing Central America into the world economy. Укрепление и расширение обязательств центральноамериканских стран в области интеграции является важнейшим элементом для повышения качества жизни населения, расширения внутрирегиональной торговли, открытия новых рынков и интеграции Центральной Америки в мировую экономику.
Most of the members of the Board shared my view that the treaty would be a significant step towards improving the political climate in favour of nuclear disarmament and that it would be a contribution to the strengthening of the nuclear non-proliferation regime. Большинство членов Совета согласились с моим мнением о том, что этот договор станет существенным шагом вперед по пути к улучшению политического климата на благо ядерного разоружения и вкладом в укрепление режима нераспространения ядерного оружия.
Many of these projects aim at improving irrigation and drainage management and water use, increasing agricultural production, livestock and fisheries development and consolidating the crop protection system. Cultural Organization Многие из этих проектов преследуют такие цели, как совершенствование систем управления ирригационными и дренажными системами и более рациональное использование водных ресурсов, расширение сельскохозяйственного производства, развитие животноводства и рыбного хозяйства и укрепление системы защиты сельскохозяйственных культур.
Least developed countries, which have fewer and weaker institutions - markets and entrepreneurs and more destabilizing factors, need assistance targeted at improving the enabling environment, strengthening institutions and establishing threshold conditions for business. Наименее развитые страны, в которых учреждения, рынки и предприятия являются не столь многочисленными и более слабыми и в которых имеется больше дестабилизирующих факторов, нуждаются в помощи, направленной на улучшение стимулирующих условий, укрепление учреждений и создание "пороговых" условий для предприятий.
The representatives of several indigenous organizations spoke of the lack of implementation of laws or programmes aimed at securing their position or improving indigenous peoples' situation, especially with regard to land demarcation and treaty rights. Ряд представителей организаций коренных народов сообщили о невыполнении законов или программ, направленных на укрепление их позиции или улучшение положения коренных народов, особенно в том, что касается демаркации земли и договорных прав.
The Council believes that the first priority in improving the capacity for rapid deployment should be the further enhancement of the existing standby arrangements, covering the full spectrum of resources, including arrangements for lift and headquarters capabilities, required to mount and execute peace-keeping operations. Совет считает, что первостепенное значение в расширении возможностей для быстрого развертывания должно иметь дальнейшее укрепление действующих резервных соглашений, охватывающих весь комплекс ресурсов, включая меры в отношении транспортировки и возможности на уровне штабов, необходимых для учреждения и осуществления операций по поддержанию мира.
In the interests of improving the capacity of the Organization in the planning and the command and control of peace-keeping operations, Georgia supported the further strengthening of the Department of Peace-keeping Operations. В целях расширения возможностей Организации в областях планирования и командования и управления операциями по поддержанию мира Грузия поддерживает дальнейшее укрепление Департамента операций по поддержанию мира.
The role of the United Nations was to enhance trust between the North and the South by proving that a stronger linkage was beneficial to both partners and by improving the understanding of the dynamics of economic interaction on both sides. Организации Объединенных Наций следует укреплять доверие между Севером и Югом, доказывая, что укрепление связей будет выгодно обоим партнерам, и углубляя понимание динамики экономического взаимодействия в странах Севера и Юга.
My delegation therefore agrees with the central idea as contained in An Agenda for Development that improving and enhancing good governance is an essential condition for the success of any strategy for development. Поэтому моя делегация поддерживает центральную мысль "Повестки дня для развития", состоящую в том, что совершенствование и укрепление благого управления является непременным условием успешного осуществления любых стратегий в области развития.
(b) Strengthening and improving the focus of research, which has hitherto made insufficient progress in the service of rural areas with regard to participation; Ь) укрепление и повышение целенаправленности исследовательской работы, которая пока еще не обеспечила должного прогресса в том, что касается участия населения сельских районов;
CTI is aimed at strengthening current efforts to use commercially available technologies, enhancing efforts to develop new and improved technologies and improving the potential for their widespread use. ИТМВК направлена на наращивание нынешних усилий по применению имеющихся на рынке технологий, укрепление усилий по разработке новых и усовершенствованных технологий и создание более благоприятных условий для их повсеместного применения.
Such measures would have to aim at building and diversifying supply capabilities, improving access to capital markets, strengthening the financial sector and promoting the role of the private sector in the economies of LDCs. Такие меры должны быть направлены на наращивание и диверсификацию предложения, улучшение доступа к рынкам капитала, укрепление финансового сектора и повышение роли частного сектора в экономике НРС.
Coordination efforts focused on improving the environment for humanitarian action in a number of ways, including negotiation with parties to conflicts over access and security; reinforcement of the principles of humanitarian action; and advocacy with the Security Council and other bodies. Деятельность в области координации была сосредоточена на улучшении условий для осуществления гуманитарных мероприятий несколькими способами, включая переговоры со сторонами, участвующими в конфликте, по вопросам доступа и безопасности; укрепление принципов гуманитарной деятельности; и информационную работу с Советом Безопасности и другими органами.
Political and financial support for the development and use of space science and technology is enhanced by improving public awareness, understanding and appreciation of the benefits derived from space. Укрепление политической и финансовой поддержки для целей развития и использования космической науки и техники достигается за счет повышения уровня информирования общественности, понимания и оценки выгод, получаемых от космической деятельности.