Английский - русский
Перевод слова Improving
Вариант перевода Укрепление

Примеры в контексте "Improving - Укрепление"

Примеры: Improving - Укрепление
It should create "green jobs" for a rising population of new workers and encourage innovative business models that empower poor producers, which means improving social equity and lifting poor out of poverty. Она должна создать экологичные рабочие места для растущего числа новых работников и поощрять инновационные бизнес-модели, призванные расширить права и возможности необеспеченных производителей, что означает укрепление социальной справедливости и борьбу с нищетой.
In the belief that each and every citizen deserves a better, more prosperous and healthier life, we have embarked on the path of choosing to live healthy and improving health through prevention. Веря в то, что каждый гражданин заслуживает лучшей, более процветающей и здоровой жизни, мы вступили на путь, предусматривающий избрание здорового образа жизни и укрепление здоровья путем профилактики.
Objectives 2 and 3 are dealt with by the implementation of sustainable forest management strategies which enhance forest-based economic, social and environmental benefits, including by improving the livelihoods of forest-dependent populations, as well as by the establishment of successful local enterprises. Реализация целей 2 и 3 обеспечивается за счет осуществления стратегий неистощительного лесопользования, направленных на увеличение экономических, социальных и природоохранных выгод, включая укрепление источников средств к существованию, находящихся в распоряжении лесозависимого населения, а также создания успешных предприятий на местах.
It also commended the country for its efforts and achievements in terms of strengthening training for judicial personnel, combating poverty, raising the school attendance rate, improving public health, promoting social welfare to support poor families and protecting vulnerable groups. Он также дал высокую оценку стране за ее усилия и достижения в таких аспектах, как усиление подготовки персонала судебных органов, борьба с нищетой, повышение посещаемости школ, укрепление здоровья населения, расширение социального обеспечения с целью поддержки бедных семей и защиты уязвимых групп населения.
Preventing the risk of nuclear terrorism, ensuring compliance with the obligations under Security Council resolutions 1540 (2004) and 1887 (2009) and improving security for highly radioactive sources form one of Georgia's main priorities. Предотвращение угрозы ядерного терроризма, обеспечение выполнения обязательств в соответствии с резолюциями 1540 (2004) и 1887 (2009) Совета Безопасности и укрепление безопасности высокорадиоактивных источников относятся к числу главных приоритетов Грузии.
For a poor country, it also means carving out a place in the production process and in global and regional trade, increasing agricultural production and improving food security. Для бедной страны оно означает также и нахождение своего места в производственном процессе и в международной и региональной торговле, наращивание сельскохозяйственного производства и укрепление продовольственной безопасности.
India's comprehensive strategy for food security and agriculture development addressed the issues of improving economic viability, promoting the sustainable use of natural resources, empowering small and marginal farmers and adopting appropriate price and trade policy mechanisms. В рамках всеобъемлющей стратегии обеспечения продовольственной безопасности и развития сельского хозяйства Индия занимается решением таких вопросов, как укрепление экономической жизнеспособности, поощрение рационального использования природных ресурсов, расширение прав и возможностей мелких и малоземельных фермеров, а также создание надлежащих механизмов реализации ценовой и торговой политики.
The attached report puts forward a number of useful recommendations, including to the United Nations, aimed at strengthening national ownership, broadening and deepening the pool of international civilian capacity, and improving the appropriateness, timeliness and effectiveness of our support. В прилагаемом докладе предлагается, в том числе Организации Объединенных Наций, ряд полезных рекомендаций, нацеленных на усиление национальной ответственности, расширение и укрепление международного гражданского потенциала и повышение уровня соответствия, своевременности и эффективности нашей поддержки.
At the same time, strengthening our external partnerships and accessing more resources from across the United Nations system is not a substitute for improving the way we recruit and manage staffing in the Secretariat. В то же время укрепление связей с внешними партнерами и возможность задействовать больше ресурсов из разных структур системы Организации Объединенных Наций не является альтернативой усовершенствованию процедур набора персонала и кадровой политики в Секретариате.
The strengthening of the Office of the President of the General Assembly is another important issue that should be addressed by, inter alia, providing sufficient resources in the regular budget and improving the transition procedures between presidencies. Укрепление Канцелярии Председателя Генеральной Ассамблеи является еще одним важным вопросом, который подлежит рассмотрению, и, в частности, необходимо рассмотреть возможность о выделении на это большего объема ресурсов из регулярного бюджета, а также усовершенствовать процедуры передачи полномочий между председателями.
Action 22: All States agree on the importance of supporting cooperation among Governments, the United Nations, other international and regional organizations and civil society aimed at increasing confidence, improving transparency and developing efficient verification capabilities related to nuclear disarmament. Действие 22: все государства соглашаются с тем, что важно содействовать сотрудничеству между правительствами, Организацией Объединенных Наций, другими международными и региональными организациями и гражданским обществом, направленному на укрепление доверия, повышение уровня транспарентности и создание эффективного потенциала проверки в связи с ядерным разоружением.
(a) Designing comprehensive pollution abatement strategies that explicitly address local socio-economic capacities for improving environmental management; а) разработку комплексных стратегий уменьшения загрязнения окружающей среды, непосредственно направленных на укрепление местного социально-экономического потенциала в интересах повышения эффективности охраны и рационального использования окружающей среды;
Ms. Jayasuriya (Sri Lanka) said that improving agricultural production and food security was crucial for achieving Goal 1 of the MDGs, namely halving the population living in poverty and hunger. Г-жа Джайясурийя (Шри-Ланка) говорит, что рост сельскохозяйственного производства и укрепление продовольственной безопасности имеют решающее значение для достижения цели 1 ЦРТ, то есть сокращения вдвое доли и числа людей, страдающих от нищеты и недоедания.
However, the Government recognizes that this will require a host of general improvements in the business environment, including strengthening the investment climate, expanding the skills base, promoting innovation and technology adoption, and improving international transport services and other infrastructure. Вместе с тем правительство понимает, что это потребует целого ряда общих улучшений, направленных на создание более благоприятных условий для предпринимательства, включая укрепление инвестиционного климата, расширение кадровой базы, поощрение инноваций, применение технологий и улучшение международных транспортных услуг и другой инфраструктуры.
On the operational front, the Peacebuilding Commission will gain efficacy by two principal measures: tightening the link between the Organizational Committee and the country-specific configurations and improving the functioning of the country-specific configurations. На оперативном уровне Комиссия по миростроительству повысит свою эффективность благодаря двум основным мерам: это укрепление связей между Организационным комитетом и страновыми структурами и совершенствование деятельности страновых структур.
(c) Enhancing reference databases and improving connection of existing data sources to support identification of agents and facilitate attribution of deliberate use; с) укрепление справочных баз данных и улучшение связи с существующими источниками данных для обеспечения поддержки в идентификации агентов и облегчения задачи установления происхождения преднамеренного применения;
Only 10 of 25 States members of the African Union who participated in the review have adjusted their programmes and policies in line with the Plan's recommendations aimed at strengthening family units, improving their welfare and addressing their needs. Лишь 10 из 25 государств - членов Африканского союза, которые приняли участие в обзоре, скорректировали свои программы и стратегии в соответствии с рекомендациями данного плана, направленными на укрепление семейных ячеек, повышение уровня их благосостояния и удовлетворение их потребностей.
It is aimed at strengthening advocacy skills and assisting the fellows in improving their work, at the national level and in their communities back home, to enhance protection of minority rights. Программа направлена на укрепление пропагандистских навыков и содействует повышению эффективности работы, проводимой стипендиатами на национальном уровне и в своих общинах на родине в интересах расширения защиты прав меньшинств.
Strengthening the civil service at the central and provincial levels will be critical for improving security, the rule of law and living standards. Укрепление гражданской службы на центральном уровне и на уровне провинций будет иметь исключительно важное значение для обеспечения безопасности, укрепления законности и повышения уровня жизни.
A broad-based approach to IP policy, aiming simultaneously at strengthening the protection and enforcement of existing IPRs and at improving the conditions for the development and commercialization of new intellectual assets can also help in mobilizing political support from a broad cross-section of stakeholders. Строящийся на широкой основе подход к политике в сфере ИС, направленный одновременно на укрепление защиты и обеспечение соблюдения существующих ПИС и на улучшение условий для формирования и коммерциализации новых интеллектуальных активов, способен также помочь в деле мобилизации политической поддержки широкого круга заинтересованных сторон.
This includes preventing illicit trafficking of nuclear, chemical and biological weapons-related materials through measures such as accounting for, securing and physically protecting such materials and improving border security and export controls. Это включает предупреждение незаконного оборота оружейных ядерных, химических и биологических материалов путем принятия таких мер, как учет, обеспечение безопасности и физической защиты таких материалов и укрепление пограничного и экспортного контроля.
From promoting the rule of law and human rights to developing effective strategies, dealing with such long-term problems as money-laundering and the financing of terrorism, and improving the protection of soft targets - Palau supports all those measures. Палау поддерживает все эти меры, от поощрения верховенства права и прав человека и до выработки эффективных стратегий и решения таких долгосрочных проблем, как отмывание денег, финансирование терроризма и укрепление защиты «мягких целей».
With a budget of $50 million, the project aims at improving socio-economic development of the Chittagong Hill Tracts in line with the principles of self-reliance, decentralization and sustained peace. Этот проект, бюджет которого составляет 50 млн. долл. США, нацелен на укрепление социально-экономического развития Читтагонгского горного района на основе принципов опоры на собственные силы, децентрализации и устойчивого мира.
In many parts of Africa the combined efforts of UNFPA, UNICEF and WHO have enabled Governments to begin developing "roadmaps" for improving maternal health. Благодаря совместным усилиям ЮНФПА, ЮНИСЕФ и ВОЗ правительства многих стран Африки смогли приступить к разработке «дорожных карт», направленных на укрепление здоровья матерей.
Post-electoral priorities should focus on the reconstruction and development process, including improving security, and the daily living conditions of the people of the Democratic Republic of the Congo. После проведения выборов государственные приоритеты должны быть направлены на процесс восстановления и развития, включая укрепление безопасности и улучшение условий жизни конголезского народа.