Noting that enhancing Africa's ability to absorb, adapt and apply technologies across sectors will be crucial to improving agricultural productivity and food security in the continent, the Technology and Innovation Report 2010 formulated several recommendations, such as the following: |
Отметив, что укрепление способности Африки осваивать, адаптировать и применять технологии в различных секторах станет решающим фактором для увеличения сельскохозяйственной производительности и продовольственной безопасности на континенте, Доклад о технологиях и инновациях за 2010 год дает несколько рекомендаций, в частности, следующих: |
Recommendations for financing strategies included improving access to funding, mobilization of resources through REDD-plus, efficient and effective use of available resources, improved coordination of actions, availability of external assistance, mobilization of sustainable new sources of finance, technology transfer and capacity-building. |
К числу рекомендаций в отношении стратегий финансирования относятся улучшение доступа к финансированию, мобилизация ресурсов через СВОД-плюс, эффективное и рациональное использование имеющихся ресурсов, улучшение координации действий, наличие внешней помощи, мобилизация устойчивых новых источников финансирования, передача технологий и укрепление потенциала. |
In this, the business climate is of great importance and special attention is given to public sector development (macro-economic policy and good governance) and private sector development (development and improving access to markets, financial sector development, infrastructure and skills and knowledge). |
В этой связи большое значение имеют условия для предпринимательской деятельности и особое внимание уделяется развитию государственного сектора (макроэкономическая политика и рациональное управление) и частного сектора (развитие и расширение доступа на рынки, укрепление финансового сектора и инфраструктуры, а также накопление навыков и знаний). |
The concern of Sultanate policies and programmes with improving the situation of women, qualifying women to make a positive contribution to the development of their community, and strengthening their position |
Направленность стратегий и программ Султаната Оман на улучшение положения женщин, создание условий, позволяющих женщинам вносить позитивный вклад в развитие сообщества, и на укрепление их роли |
It aims at promoting gender aspects in water resources management by improving gender awareness among the water sector stakeholders at regional, national and local levels, and strengthening their capacity in incorporating gender issues into the decision-making process. |
Соглашение направлено на повышение осведомленности организаций водного сектора по вопросам гендерного равенства на региональном, национальном и местном уровнях, а также на укрепление потенциала организаций водного сектора в деле учета гендерных аспектов в процессе принятия решений. |
Priority areas in WSIS include improving health information systems; facilitating access to knowledge and information in health; promoting the adoption of international standards for exchange of health data; and strengthening systems for disaster response and communicable diseases monitoring and alert. |
Приоритетные области ВВИО включают совершенствование систем медицинской информации; содействие доступу к знаниям и информации в области здравоохранения; поощрение принятия международных стандартов обмена медицинскими данными; а также укрепление систем реагирования на стихийные бедствия и обнаружения и предупреждения о появлении передаваемых заболеваний. |
In the health sector, the main goal is to improve the quality of and accessibility to health services through achieving the objectives in improving the quality and equity of access to essential health-care services and strengthening sector stewardship and measures to ensure fiscal sustainability. |
В секторе здравоохранения наша цель - повысить качество и доступность медицинских услуг через достижение целей по повышению качества важнейших услуг в области здравоохранения и обеспечение равного доступа к ним и через укрепление руководства этим сектором и принятие мер по обеспечению финансовой устойчивости. |
Another project aimed at indigenous youth in the Department of Cauca aims at strengthening 10 agricultural and livestock colleges and ethno-education by improving the quality of agricultural and livestock technical education and its pertinence to rural development; |
Другой молодежный проект департамента Каука, нацелен на укрепление работы десяти сельскохозяйственных и животноводческих колледжей и этнообразовательных учебных заведений путем повышения качества сельскохозяйственного и животноводческого технического образования и его актуальности для развития сельских районов; |
(a) strengthening compensatory financing schemes, for example, by improving eligibility criteria; extending their coverage to include essential imports such as fuel and food; and more timely disbursement of funds; |
а) укрепление механизмов компенсационного финансирования, например путем улучшения критериев определения бенефициаров; расширение их охвата путем включения импортируемой продукции первой необходимости, такой как топливо и продовольствие; и улучшение своевременного выделения ресурсов; |
Other important factors contributing to strengthening the financial situation of UNEP include the improving strategic vision, focus and management of the organization and the good will of the donor Governments making additional voluntary payments; |
К числу прочих факторов, способствующих укреплению финансового положения ЮНЕП, относятся расширение стратегического видения, повышение целенаправленности усилий и укрепление руководства организацией, а также добрая воля правительств-доноров, делающих дополнительные добровольные выплаты. |
The project aims at improving the capacity of Government counterparts, along with relevant UN agencies, NGOs and community groups in Afghanistan, to address the abuse and misuse of drugs, as well as health-care and social-economic issues and problems relating to drug abuse and misuse. |
Этот проект предусматривает укрепление потенциала партнеров правительства наряду с соответствующими учреждениями Организации Объединенных Наций, неправительственными организациями, общинными группами в Афганистане для решения проблемы злоупотребления наркотиками и немедицинского применения наркотических средств, а также медицинских и социально-экономических вопросов и проблем, касающихся злоупотребления наркотиками и их немедицинского применения. |
(b) Upgrade the National Police Academy, as a matter of urgency, by improving and expanding its facilities and providing it with the necessary human resources to evaluate and train existing personnel and to select and train new recruits; |
Ь) срочное укрепление Академии Национальной полиции посредством предоставления необходимых средств и расширения ее служб и обеспечения людских ресурсов, необходимых для оценки и подготовки имеющегося персонала, а также для отбора и подготовки новых сотрудников; |
Granted that concessional aid flows have been closely linked to stable macro-economic policy environments, what explains the ever-shrinking ODA flows to LDCs even at a time when the macro-economic policy framework in a number of LDCs has been improving? |
Ввиду того, что потоки льготной помощи тесно связаны с проведением стабильной макроэкономической политики, чем можно объяснить неуклонное сокращение ОПР наименее развитым странам, даже несмотря на укрепление базы макроэкономической политики в ряде НРС? |
Strengthen the leadership and capacity of the Government, local authorities and communities to plan and manage their territories and resources with a view to disaster risk reduction and improving the living conditions of the population in urban and rural areas |
Укрепление руководящей роли и потенциала правительства, местных органов власти и общин при планировании использования своих территорий и ресурсов и управлении ими в целях уменьшения опасности бедствий и улучшения условий жизни населения в городских и сельских районах |
(a) To build the capacity of national experts from the Asia and the Pacific region using updated CGE training materials, with a view to improving the preparation of the national GHG inventories, by providing them with technical guidance; |
а) укрепление потенциала национальных экспертов из стран Азии и Тихоокеанского региона с использованием обновленных учебных материалов КГЭ с целью улучшения подготовки национальных кадастров ПГ посредством предоставления им руководящих технических указаний; |
Combining good practices in including Roma children in schools, educating and strengthening the role of Roma women and improving the quality of life of Roma (with a particular emphasis on women, the elderly and the disabled). |
комбинированное использование примеров передовой практики, предусматривающих включение детей рома в школьное образование, просвещение и укрепление роли женщин рома и повышение качества жизни рома (с уделением особого внимания женщинам, пожилым и инвалидам). |
Coordinating the work of State bodies and voluntary associations on raising awareness of the law and promoting legal education, which is directed at improving public knowledge of the law, fostering a legal culture and strengthening the rule of law; |
координация работы государственных органов, общественных объединений по правовой пропаганде и просвещению, направленной на повышение правосознания населения, правовой культуры и укрепление законности в обществе; |
Noting with appreciation the efforts made by the United Nations to improve humanitarian response, including by strengthening humanitarian response capacities, by improving humanitarian coordination, and by enhancing predictable and adequate funding, |
отмечая с удовлетворением усилия, предпринимаемые Организацией Объединенных Наций для улучшения гуманитарного реагирования, включая укрепление потенциала для гуманитарного реагирования, путем улучшения координации гуманитарной помощи и обеспечения более предсказуемого и достаточного финансирования, |
(b) Establishing or strengthening of subregional or regional fishery management organizations or arrangements to carry out conservation and management measures, particularly for transboundary and shared fishery resources with a view to improving significantly their level of effective implementation; |
Ь) создание или укрепление субрегиональных и региональных организаций и соглашений по управлению рыбным промыслом в целях принятия и реализации мер по сохранению и управлению, в особенности применительно к трансграничным и разделяемым рыбным ресурсам, с тем чтобы обеспечить значительное повышение уровня их фактического осуществления; |
Recognizes the progress made in improving risk management and transparency in international financial markets, such as the International Monetary Fund's improved surveillance capacities, standards for the provision of economic and financial information to markets and the creation of an emergency financing mechanism; |
признаёт прогресс, достигнутый в совершенствовании механизмов регулирования рисков и повышении транспарентности на международных финансовых рынках как, например, укрепление потенциала Международного валютного фонда в области наблюдения, разработка стандартов предоставления рынкам экономической и финансовой информации и создание механизма чрезвычайного финансирования; |
(b) Support national efforts for technological development, targeted towards strengthening national science and technology research and development capacities and to improving the absorptive capacity for technology transfer, integration and diffusion, through appropriately structured international assistance; |
Ь) поддержка национальных усилий в интересах технологического развития, ориентированных на укрепление национального потенциала в области научно-технических исследований и разработок и расширение возможностей для освоения передаваемых технологий, их внедрения и распространения, на основе должным образом организованной международной помощи; |
Strengthening the international financial architecture to support development: enhancing financial stability; improving early warning, prevention and response capabilities vis-à-vis financial crises through, inter alia, the enhancement of social safety nets; liquidity and lender of last resort |
Укрепление международной финансовой структуры для содействия развитию: повышение финансовой стабильности; совершенствование механизмов раннего предупреждения о финансовых кризисах, их предотвращения и реагирования на них, в том числе посредством укрепления механизмов социальной защиты; вопросы ликвидности и «кредиторы последней инстанции» |
Welcomes the work of the Consultative Process and its contribution to improving coordination and cooperation between States and strengthening the annual debate of the General Assembly on oceans and the law of the sea by effectively drawing attention to key issues and current trends; |
приветствует работу Консультативного процесса и его вклад в совершенствование координации и сотрудничества между государствами и укрепление ежегодных прений в Генеральной Ассамблее по вопросам Мирового океана и морского права, выражающийся в том, что он деятельно привлекает внимание к ключевым проблемам и текущим тенденциям; |
Among the team's objectives is, "improving the sharing and exchange of data, information and knowledge" and "enhancing the capacity of public sector institutions especially, to provide an effective policy and institutional framework." |
Группа, в частности, преследует следующие цели: "совершенствование совместного использования данных, информации и знаний, а также обмена ими" и "укрепление потенциала учреждений государственного сектора для создания, в частности, эффективной политической и институциональной основы". |
(b) Enhanced capacity of member countries to apply best practices and methods for improving sustainable agriculture and rural development, and increasing the productivity and competitiveness of small and medium-scale enterprises using appropriate and affordable environmentally sound technology |
Ь) Укрепление потенциала стран-членов по применению передового опыта и методов в целях повышения эффективности устойчивого развития сельского хозяйства и сельских районов и повышения производительности и конкурентоспособности малых и средних предприятий на основе использования соответствующих и доступных экологически чистых технологий |