| Concentrated on crime prevention, improving the treatment of prisoners, developing community responses to offenders, and enhancing the rights and protection of children. | Основные усилия направлены на предотвращение преступности, обеспечение более гуманного отношения к заключенным, разработку мер общественного реагирования в отношении правонарушителей, а также укрепление прав и защиту детей. |
| Strengthen and refocus national and regional statistical strategies with particular emphasis on improving statistical systems that address country-level development priorities. | Укрепление и переориентация национальных и региональных стратегий в области статистики с особым упором на усовершенствование статистических систем, учитывающих приоритеты в области развития на уровне стран. |
| The latter included strengthening global and national financial regulatory frameworks and improving the flow of financial information on government interventions. | Последние включают укрепление глобальной и национальной финансовой регулирующей базы, а также улучшение потока финансовой информации о государственных интервенциях. |
| National development capacities for improving employment and self-employment opportunities for young people | Укрепление механизмов национального развития в целях расширения возможностей для трудоустройства и самостоятельной занятости молодежи |
| These aim to strengthen and expand domestic industry by improving companies' innovative capacity. | Они направлены на укрепление и расширение отечественной промышленности посредством повышения инновационного потенциала компаний. |
| Several United Nations entities provided capacity-building on improving the provision of health care. | Ряд подразделений Организации Объединенных Наций обеспечил укрепление потенциала в деле повышения качества здравоохранения. |
| The strengthening of African Union capacities in peacekeeping is a key requirement in improving security conditions in troubled parts of Africa. | Укрепление миротворческого потенциала Африканского союза является одним из важнейших факторов улучшения обстановки в плане безопасности в беспокойных районах Африки. |
| This programme aims at strengthening the country's export capacity and improving its competitiveness in regional and international markets. | Эта программа направлена на укрепление экспортного потенциала страны и повышение ее конкурентоспособности на региональных и международных рынках. |
| That could include strengthening the bargaining power of farmers by improving the capacity of agricultural cooperatives. | Это может включать укрепление позиций фермеров на переговорах путем развития потенциала сельскохозяйственных кооперативов. |
| We have introduced real and radical changes by improving the infrastructure, consolidating effective prison security systems, enforcing prison regulations and simplifying administrative procedures. | Принятие мер по улучшению инфраструктуры, эффективное укрепление систем безопасности пенитенциарных учреждений, обеспечение нормальных условий жизни в заключении и упрощение административных процедур позволили добиться реальных и радикальных изменений пенитенциарной системы. |
| A group of countries identified strengthening international environmental governance as a key element and condition for improving the institutional framework for sustainable development. | Группа стран назвала в качестве ключевого элемента и условия улучшения институциональных рамок устойчивого развития укрепление международного регулирования природопользования. |
| That would mean strengthening and improving international cooperation and coordination, especially with respect to judicial and police assistance and information exchange. | Для этого понадобится укрепление и совершенствование международного сотрудничества и координации, особенно в отношении оказания помощи судебным органам и полиции и обмена информацией. |
| We look forward to strengthening the specialized United Nations agencies and improving their effectiveness. | Мы надеемся на укрепление специализированных учреждений Организации Объединенных Наций и повышение их эффективности. |
| Strengthening social relations within and between communities is fundamental to increasing the economic benefits and improving the environmental impact of sustainable forest management. | Укрепление социальных взаимоотношений в рамках общин и между ними представляет собой непременное условие увеличения экономических выгод и улучшения воздействия неистощительного лесопользования на окружающую среду. |
| The final element is aimed at strengthening institutions and improving the effectiveness of social investment. | Последний элемент направлен на укрепление институтов и повышение эффективности социальных расходов. |
| Mr. Alruwaily (Saudi Arabia) said that his Government had instituted a number of training programmes for improving family communication. | Г-н аль-Рувайли (Саудовская Аравия) говорит, что правительство страны разработало ряд программ, направленных на укрепление семейных связей. |
| Management response: UNDP will invest in improving these capacities within the country office. | Ответные меры руководства: ПРООН будет вкладывать средства в укрепление такого потенциала в страновых отделениях. |
| It aims at improving health through physical activity, by strengthening and supporting efforts to increase participation and improve the conditions for healthy lifestyles. | Ее целью является укрепление здоровья благодаря физической активности путем наращивания и поддержки усилий по расширению участия в сети и улучшения условий, позволяющих вести здоровый образ жизни. |
| In addition to movement of contingent-owned and other equipment, improving the UNAMID engineering capability remains the second major condition for accelerating deployment. | Помимо транспортировки принадлежащего контингентам имущества и другой техники, вторым важнейшим условием оперативного развертывания по-прежнему остается укрепление инженерного потенциала ЮНАМИД. |
| Both kinds of activities, and improving the capacity to implement them, were important for sustainable development and the maintenance of peace. | Оба вида мероприятий, равно как и укрепление потенциала по их осуществлению, имеют важное значение для устойчивого развития и поддержания мира. |
| Strengthening the rule of law, enforcing property rights and combating corruption are all essential to improving governance. | В сфере совершенствования управления ключевую роль играет укрепление верховенства права, обеспечение прав собственности и борьба с коррупцией. |
| Needless to say, strengthening and improving the efficiency of IAEA safeguards is especially vital to the enhancement of the non-proliferation regime. | Нет необходимости повторять, что укрепление и повышение эффективности гарантий МАГАТЭ имеет особо важное значение для укрепления режима нераспространения. |
| Ukraine supported G-8 and G-20 initiatives to strengthen global food governance by improving the work of relevant multilateral institutions. | Украина выступает в поддержку инициатив Группы 8 и Группы 20, направленных на укрепление глобального управления в сфере продовольственного обеспечения на базе повышения эффективности работы соответствующих многосторонних учреждений. |
| It was pointed out that capacity-building is essential to improving performance and achieving positive results in GEF projects at the country level. | Было отмечено, что укрепление потенциала имеет важнейшее значение для повышения эффективности и достижения позитивных результатов в рамках проектов ГЭФ на национальном уровне. |
| There was general agreement that improving environmental performance and strengthening international competitiveness were not per se conflicting policy objectives. | По общему мнению, повышение результативности экологической деятельности и укрепление международной конкурентоспособности сами по себе не являются противоречивыми целями политики. |