Английский - русский
Перевод слова Improving
Вариант перевода Укрепление

Примеры в контексте "Improving - Укрепление"

Примеры: Improving - Укрепление
The task of developing capacity and improving the ability of the Institute to offer the required services to its member States has been highlighted as a major means of reaching out to interested partners. Укрепление потенциала Института и расширение его возможностей в сфере услуг, предлагаемых государствам-членам, расценивается как один из главных способов привлечения заинтересованных сторон.
Delegations recalled that in paragraph 18 of its resolution 58/269 of 23 December 2003 entitled "Strengthening of the United Nations: an agenda for further change", the General Assembly had invited the Committee to submit, at its forty-fourth session, recommendations on improving its effectiveness. Делегации ссылались на то, что в пункте 18 своей резолюции 58/269 от 23 декабря 2003 года, озаглавленной «Укрепление системы Организации Объединенных Наций: программа дальнейших преобразований», Генеральная Ассамблея предложила Комитету представить на его сорок четвертой сессии рекомендации по повышению эффективности его деятельности.
The Organization maintained a strong emphasis on improving client orientation in the delivery of services and implemented measures to produce better results in all areas, with a renewed focus on accountability through both performance measurement and strengthened reporting. Организация продолжала уделять особое внимание вопросам совершенствования оказания услуг с большей ориентацией на клиентов и приняла ряд мер для повышения эффективности своих действий по всем направлениям благодаря неослабному вниманию механизма обеспечения подотчетности как через оценку результатов служебной деятельности, так и укрепление системы отчетности.
Enhancing multilateral dialogue and policy cooperation on key systemic issues, improving the governance structure of the international financial institutions and clarifying the role of official financing of emerging markets have been the focal points of recent discussions directed towards strengthening the international financial system. Вопросы расширения многостороннего диалога и сотрудничества в области политики по основным системным вопросам, улучшения структуры управления международными финансовыми учреждениями и уточнения роли официального финансирования формирующихся рынков привлекали к себе самое пристальное внимание в ходе проходивших в последнее время обсуждений, направленных на укрепление международной финансовой системы.
In carrying out our strategy, we will initiate major projects and programmes aimed at achieving equality; improving governance; strengthening human and institutional capacity in such priority areas as education, health and integrated rural development; and the building of infrastructure. В ходе выполнения своей стратегии мы приступим к осуществлению проектов и программ, нацеленных на достижение равенства; совершенствование управления; укрепление человеческого и организационного потенциала в таких приоритетных областях, как образование, здравоохранение и комплексное сельскохозяйственное развитие; а также создание инфраструктуры.
Specific projects implemented by the special programme for these groups of countries focused on improving human and institutional capacities in areas within UNCTAD's competence. конкретные проекты, осуществляемые в рамках специальной программы для этих групп стран, нацеленные на укрепление человеческого и институционального потенциала в областях, относящихся к сфере компетенции ЮНКТАД.
Activities are designed with the purpose of improving the ability of enterprises in the LDCs to compete effectively, both domestically and in international markets, and make markets work better for the poor. Осуществляемая деятельность направлена на укрепление возможностей предприятий НРС, с тем чтобы они могли эффективно конкурировать на внутренних и международных рынках и заставить рынки лучше работать для удовлетворения потребностей бедных слоев.
The project in Romania provides technical assistance in drafting more effective anti-corruption legislation and in improving the skills and capacities of the judiciary and law enforcement personnel through training programmes and study tours. В рамках проекта в Румынии предусматривается оказание технической помощи в разработке более эффективного законодательства по борьбе с коррупцией, а также укрепление знаний и потенциала сотрудников судебных и правоохранительных органов путем организации учебных программ и ознакомительных поездок.
Thus, both seek to hedge their bets, and what better way to do so than by improving their strategic relationship? Поэтому обе страны стремятся подстраховать свои ставки, а что может лучше содействовать этому, чем укрепление их стратегического сотрудничества?
Despite few resources, private and public organizations for women at the local level have carried out quite successful actions towards reducing poverty among women and improving their reproductive health. Несмотря на нехватку ресурсов, частные и общественные организации, занимающиеся проблемами женщин на местном уровне, осуществили целый ряд успешных мероприятий, направленных на уменьшение масштабов бедности среди женщин и укрепление их репродуктивного здоровья.
To the second point - that is, improving Afghan governance and ownership - it is our view that capacity-building remains a key to success in Afghanistan. Что касается второго аспекта, а именно повышения эффективности афганского управления и участия, то мы считаем, что укрепление потенциала остается ключом к успеху в Афганистане.
Those steps included such things as criminalizing the development or use of biological weapons by their nationals or on their territory, improving security measures applied to dangerous pathogens, and strengthening codes of conduct for scientists. Эти шаги включали такие вещи, как криминализация разработки или применения биологического оружия их гражданами или на их территории, совершенствование мер безопасности, применимых к опасным патогенам, и укрепление кодексов поведения для ученых.
However, it is recognized that efforts need to shift to improving and strengthening the policy framework and to developing indigenous institutional systems that promote and facilitate women's entrepreneurship development. Вместе с тем признается, что в рамках прилагаемых усилий необходимо сделать акцент на совершенствование и укрепление основ политики и создание местных институциональных систем, способствующих развитию предпринимательской деятельности женщин и облегчающих его5.
His delegation believed that revising the scale of assessments so that it took full account of capacity to pay, strengthening internal financial discipline, and rationalizing the use of existing resources were the keys to improving the financial situation of the United Nations. Его делегация считает, что пересмотр шкалы взносов, с тем чтобы она в полной мере учитывала платежеспособность, укрепление внутренней финансовой дисциплины и рационализация использования существующих ресурсов являются ключевыми моментами для улучшения финансового положения Организации Объединенных Наций.
Its work emphasises the importance of managing records as a basis for protecting civil and human rights, reducing poverty, controlling corruption, strengthening democracy, promoting economic and social reform, improving services to citizens, and demonstrating accountability and transparency. Организация ставит целями своей работы защиту гражданских прав и прав человека, снижение уровня бедности, контроль за коррупцией, укрепление демократии, развитие экономических и социальных реформ, улучшение обслуживания граждан, и демонстрации подотчетности и прозрачности.
Some of the areas which these "southern" nations look forward to improving further include joint investment in energy and oil, and a common bank. Одной из основных целей кооперации является укрепление экономических связей, включая совместные капиталовложения в энергетические и нефтяные отрасли, создание общей банковской системы.
It had four main objectives: improving women's position in the labour market; increasing their participation in decision-making; strengthening the family; and enabling women to adapt to the new social and economic conditions. Эта программа преследует следующие четыре основные цели: улучшение положения женщин на рынке труда; обеспечение их более активного участия в процессе принятия решений; укрепление семьи; а также оказание женщинам помощи в адаптации к новым социально-экономи-ческим условиям.
We ought to dedicate our energies, resources and policies to improving education, protecting our environment, bringing an end to poverty, promoting gender equality, increasing security and promoting good governance, human rights and the rule of law. Мы должны направлять нашу энергию, ресурсы и политику на улучшение положения в области образования, защиту окружающей среды, искоренение нищеты, содействие гендерному равенству, укрепление безопасности и совершенствование благого правления, соблюдение прав человека и поддержание правопорядка.
The Secretary-General has further decided to entrust the Administrator of UNDP with overall responsibility for assisting him in improving the coordination of operational activities for development, including the strengthening of the resident coordinator system. Кроме того, Генеральный секретарь принял решение возложить на Администратора ПРООН общую ответственность за оказание ему помощи в рамках совершенствования координации оперативной деятельности в целях развития, включая укрепление системы координаторов-резидентов.
The Unit is grateful to the States Members of the United Nations for requesting its views on such a topical and pertinent issue as strengthening and improving the effectiveness of the external oversight mechanisms. Группа благодарна государствам - членам Организации Объединенных Наций за направление ей просьбы изложить свои мнения по такому актуальному и важному вопросу, как укрепление и повышение эффективности механизмов внешнего надзора.
Gender-responsive policy support and advice cover a wide range of activities including improving the database for policy decisions, directly influencing policy formulation, and strengthening women in development machineries. Деятельность, связанная с оказанием содействия и консультативной помощи в вопросах разработки политики с учетом гендерных аспектов, осуществляется по многим направлениям, включая совершенствование базы данных, используемой для принятия решений, оказание непосредственного воздействия на процесс разработки политики и укрепление механизмов участия женщин в процессе развития.
The United Nations is the main international organization requested by Governments to undertake tasks such as facilitating dialogue between warring parties, preventing renewal of internal armed conflict, strengthening infrastructure, improving local security and facilitating electoral processes. Организация Объединенных Наций является основной международной организацией, которую правительства просят решать такие задачи, как содействие диалогу между воюющими сторонами, предотвращение возобновления внутреннего вооруженного конфликта, укрепление инфраструктуры, способствующей повышению уровня безопасности на местах, и содействие процессу выборов.
It still faces numerous challenges, such as improving means of communication between the various services of the Office and strengthening cooperation with States and, more especially, with Rwanda's neighbours in order to facilitate the smooth progress of investigations and prosecutions. Перед Канцелярией стоят еще большие задачи: улучшение каналов связи между различными службами Канцелярии Обвинителя, укрепление сотрудничества с государствами, особенно со странами-соседями Руанды, с целью содействия проведению расследований и судебному преследованию.
Measures such as automating courtroom procedures, improving training in the Judicial School, and strengthening the planning, budgeting, and management capacity of the Council will be supported. Будет оказана помощь при принятии таких мер, как автоматизация судопроизводства, совершенствование подготовки кадров в Судебной школе и укрепление потенциала Совета в области планирования, составления бюджета и управления.
As stressed in resolution 47/199, the strengthened resident coordinator system is an integral component in improving the delivery of technical assistance to recipient countries while ensuring a greater degree of coordination at the country level, through, inter alia, the country strategy note. Как подчеркивается в резолюции 47/199, укрепление системы координаторов-резидентов является одним из неотъемлемых компонентов улучшения технической помощи странам-получателям при совершенствовании координации на страновом уровне путем, в частности, подготовки документов о национальных стратегиях.