Английский - русский
Перевод слова Improving
Вариант перевода Укрепление

Примеры в контексте "Improving - Укрепление"

Примеры: Improving - Укрепление
Therefore, strengthening our Organization and improving its effectiveness stands as a collective task, a top priority and a shared responsibility of all Member States that seek to prevent crisis situations, address threats to international peace and security, and ensure necessary conditions for sustainable development. Поэтому укрепление нашей Организации и повышение ее эффективности является коллективной приоритетной задачей, за выполнение которой отвечают все государства-члены, стремящиеся предотвратить кризисные ситуации, бороться с угрозами международному миру и безопасности и обеспечить условия, необходимые для устойчивого развития.
The first is on enhancing the authority and role of the General Assembly, and the second is on improving the working methods of the General Assembly. Первое - укрепление авторитета и роли Генеральной Ассамблеи, второе - совершенствование методов работы Генеральной Ассамблеи.
The proposed modalities, such as strengthening the United Nations resident coordinator system, simplification and harmonization of development programmes, improving accountability, joint programming and evaluation reporting are noteworthy. Предложенные меры, такие, как укрепление системы резидентов-координаторов, упрощение и согласование программ развития, улучшение отчетности, совместное представления отчетности о программировании и оценке, заслуживают внимания.
During the first MYFF period, UNFPA invested in improving results-based reporting mechanisms, rationalizing and simplifying reporting and strengthening feedback mechanisms. В течение первого периода МРФ ЮНФПА вкладывал средства в совершенствование механизмов представления отчетности, ориентированных на конкретные результаты, упорядочение и упрощение отчетности и укрепление механизмов обратной связи.
During the biennium 2006-2007, the Centre provided Pacific island developing countries and territories with technical assistance aimed at strengthening their capacities for the formulation and implementation of national sustainable development strategies, identifying urban management issues and improving labour market operations. В двухгодичный период 2006-2007 годов Центр оказывал тихоокеанским островным развивающимся странам и территориям техническую помощь, нацеленную на укрепление их потенциала для разработки и осуществления национальных стратегий устойчивого развития, определения вопросов управления городами и улучшения деятельности рынков труда.
The four key areas of assistance under the aid programme's governance framework are: improving economic and financial management, strengthening law and justice, increasing public sector effectiveness, and strengthening civil society. Четырьмя ключевыми сферами помощи в рамках программ содействия благому управлению являются: улучшение экономического и финансового управления, укрепление законности и системы правосудия, повышение эффективности государственного сектора и укрепление гражданского общества.
Key priorities include the building of statistical capacity for monitoring poverty and inequality, the use of statistics for improving policy design and the generation of public demand for statistics on human development. Основные приоритеты включают укрепление статистического потенциала для контроля за уровнем нищеты и неравенства, использование статистических данных для совершенствования разработки политики и обеспечения у общественности спроса на статистические данные о развитии человеческого потенциала.
The needs identified related to upgrading skills and research, improving data collection and analysis pertaining to vulnerability and adaptation measures, and capacity-building to assess and respond to the impacts of climate change. Установленные потребности включали в себя такие аспекты, как совершенствование профессиональных навыков и научных исследований, рационализация процесса сбора и оценки данных, относящихся к мерам по адаптации и снижению уязвимости, и укрепление потенциала для оценки последствий изменения климата и реагирования на них.
Specifically, this sector deals with activities of the Office that contribute to reducing public health problems, improving individual health and education, promoting social and economic integration, reinforcing family systems and making communities safer, including in post-conflict situations. Этот сектор охватывает, в частности, деятельность Управления, направленную на решение проблем в области здравоохранения, улучшение здоровья и образования людей, содействие социально - экономической интеграции, укрепление семейного уклада и повышение общественной безопасности, в том числе в постконфликтных ситуациях.
The Secretary-General's reform was designed to enhance administrative systems through strategic change with a view to improving the quality and performance of the staff as well as enhancing the international civil service in general. Реформа Генерального секретаря направлена на укрепление административных систем за счет проведения стратегических преобразований в целях повышения качества и эффективности работы сотрудников, а также укрепления международной гражданской службы в целом.
These include improving staff mobility, enhancing career prospects for the General Service staff, helping our workforce achieve a better balance in their professional and personal lives, and strengthening staff management throughout the Organization. К их числу относятся повышение мобильности персонала, улучшение перспектив развития карьеры для сотрудников категории общего обслуживания, оказание нашим сотрудникам помощи в достижении большей гармонии в том, что касается их профессиональной деятельности и личной жизни, и укрепление управления кадрами во всей Организации.
We note that they are in keeping with the original intentions of the Secretary-General's reform package initiated some five years ago, in particular his focus on enhancing the United Nations humanitarian response system and on improving advocacy on humanitarian issues. Мы отмечаем, что это согласуется с первоначальными задачами пакета реформ Генерального секретаря, разработанного пять лет назад, в частности с его упором на укрепление системы гуманитарного реагирования и улучшение защиты в гуманитарной сфере.
Such a reform would have a positive impact on the implementation of three key elements of the Copenhagen Programme of Action: improving structural-adjustment programmes, promoting an enabling environment for social development and strengthening frameworks for cooperation at the international, regional and subregional levels. Такая реформа оказала бы позитивное воздействие на осуществление трех ключевых компонентов Копенгагенской программы действий: совершенствование программ структурной перестройки, создание благоприятных условий для социального развития и укрепление рамок сотрудничества на международном, региональном и субрегиональном уровнях.
The Group of 77 and China noted with satisfaction the active participation of developing countries in technical cooperation programmes aimed at expanding their capacities, improving conditions in slums and implementing the related recommendations of the Habitat Agenda. Группа 77 и Китай с удовлетворением отмечают активное участие развивающихся стран в программах технического сотрудничества, направленных на укрепление их потенциала, улучшение условий проживания в трущобах и осуществление соответствующих рекомендаций Повестки дня Хабитат.
Participants have selected a number of areas for intervention, including improving living conditions for herdsmen, conflict management, analysis of the interaction between cattle herding and the environment, capacity-building, livestock and animal product marketing, and the promotion of appropriate herding practices. Участники выбрали разнообразные направления действий, включая следующие: улучшение условий жизни животноводов, урегулирование конфликтов, анализ взаимосвязи между животноводством и окружающей средой, укрепление потенциала, сбыт скота и продукции животноводства, а также поощрение соответствующей животноводческой практики.
The medium-term rural and agricultural development strategy defined the role the agro-food sector was to play in the realization of a nutritional food policy as the most efficient and least expensive form of improving health among the population. В среднесрочной стратегии развития сельских районов и сельского хозяйства определена роль, которую должен играть агропищевой сектор в реализации продовольственной политики в качестве наиболее эффективной и наименее затратной деятельности, направленной на укрепление здоровья населения.
The United Nations has continued efforts to build national and regional peacekeeping capabilities, for example by reorienting military and police training towards improving the capacity of national and regional training centres. Организация Объединенных Наций продолжала усилия по наращиванию национального и регионального потенциала миротворческой деятельности, в частности путем переориентации усилий по обучению военного и полицейского персонала на укрепление потенциала национальных и региональных учебных центров.
Building the capacity to assume full and effective ownership of national development strategies, including improving statistical capabilities, should itself be reflected in those strategies. Потребность в наращивании потенциала в целях полной и эффективной реализации ответственности за осуществление национальных стратегий развития, включая укрепление статистического потенциала, должна, в свою очередь, также находить отражение в этих стратегиях.
All must agree that we have to take responsibility for improving and enhancing our economic and social interdependence and sustainable development at all levels, including global, to ensure that our rich diversity serves as a foundation of our success. Все должны быть согласны с тем, что нам надо взять на себя ответственность за укрепление и усиление нашей социально-экономической взаимозависимости и активизацию устойчивого развития на всех уровнях, в том числе глобальном, для обеспечения того, чтобы основой для нашего успеха служило наше богатое разнообразие.
It focuses on improving human and institutional capabilities in the countries concerned and promoting international awareness of the issues of concern to them through research and policy analysis, as well as providing technical assistance based on their specific needs. Основной задачей подпрограммы является укрепление кадрового и институционального потенциала соответствующих стран и привлечение внимания международного сообщества к волнующим эти страны вопросам путем проведения исследований и подготовки аналитических материалов, а также путем оказания технической помощи с учетом конкретных потребностей этих стран.
Thus, improving the national capacity to produce reliable data and information is essential to the follow-up to global conferences as well as for various aspects of development. В этой связи укрепление на национальном уровне способности подготавливать достоверные данные и информацию имеет чрезвычайно важное значение для реализации решений глобальных конференций, а также для различных аспектов развития.
We appreciate the Secretary-General's report, which analyses the global situation and sets forth three important strategies for prevention and control at the global and national levels: strengthening leadership, improving coordination and mobilizing resources. Мы удовлетворены докладом Генерального секретаря, в котором содержится анализ положения дел во всем мире и предлагаются три важные стратегии предотвращения и контроля на всемирном и национальном уровнях: укрепление руководства, улучшение координации и обеспечение адекватных ресурсов.
These are complemented by a set of regional projects that aim at fostering regional and international cooperation in, for example, the legal and law enforcement sectors and improving the interdiction results in key areas of illicit trafficking and organized crime. Эту деятельность дополняет ряд региональных проектов, направленных на укрепление регионального и международного сотрудничества, например в юридической и правоохранительной областях, и на повышение результативности деятельности по пресечению незаконного оборота и организованной преступности.
The first relates to establishing conditions for sustainable development including peace, security, democracy and improving political governance; economic and corporate governance; and strengthening of subregional and regional economic cooperation. Первая относится к созданию условий для устойчивого развития, включая вопросы мира, безопасности, демократии и улучшения методов политического управления; экономическое и корпоративное управление; укрепление экономического сотрудничества на субрегиональном и региональном уровнях.
Protecting and promoting the rights of all Afghans is conditional upon developing the capacity of national human rights institutions and, above all, upon improving security throughout the country. Защита и укрепление прав всех афганцев связаны с наращиванием потенциала национальных институтов, действующих в области прав человека, и, в первую очередь, с укреплением безопасности в масштабе всей страны.