Английский - русский
Перевод слова Improving
Вариант перевода Укрепление

Примеры в контексте "Improving - Укрепление"

Примеры: Improving - Укрепление
The United Nations advised that technical working groups of relevant United Nations entities had been established and were currently preparing proposals for joint initiatives aimed at maximizing progress in priority areas, strengthening collaboration and improving development efforts in the Caribbean region. Организация Объединенных Наций рекомендовала учредить технические рабочие группы в соответствующих подразделениях Организации Объединенных Наций и на тот момент занималась подготовкой предложений в отношении совместных инициатив, нацеленных на обеспечение максимального прогресса в приоритетных областях, укрепление сотрудничества и повышение эффективности усилий в области развития в Карибском регионе.
It also reflects increases in protection capacity, such as strengthening refugee status determination (RSD) and resettlement operations, and provisions for improving the situation of urban refugees, particularly in Malaysia and Thailand. Он также отражает рост возможностей защиты, таких как укрепление операций по определению статуса беженца (ОСБ) и переселению, а также меры по улучшению положения беженцев в городах, в частности в Малайзии и Таиланде.
Its recommendations fall under the following themes: Improving the way the justice system operates for First Nations and Métis communities - This involves improving the relationship between the justice system and Aboriginal peoples as well as improving the effectiveness of justice services. Рекомендации Комиссии распределяются по следующим направлениям: Улучшение порядка функционирования системы правосудия в отношении общин коренных народов и метисов - Это предусматривает укрепление взаимосвязи между системой правосудия и коренными народам, а также повышение эффективности органов правосудия.
They aim at strengthening health care services, improving child survival and nutrition services, strengthening HIV and AIDS prevention, care and treatment, improving tuberculosis treatment success rate and also to improve prevention of non-communicable diseases. Они направлены на укрепление служб охраны здоровья, улучшение показателей выживаемости детей и совершенствование служб рационального питания, усиление профилактики ВИЧ и СПИДа, уход и терапию, улучшение показателей успешного лечения туберкулеза, а также на повышение качества профилактики неинфекционных заболеваний.
The scope for further improving the implementation of the E-PRTR included enhancing the quality of data and user confidence, improving data use and exchange and further examining the legal basis of the E-PRTR and links with other legislation. В числе возможностей для дальнейшего усовершенствования процесса применения Е-РВПЗ назывались повышение качества данных и укрепление доверия пользователей, улучшение использования данных и обмена ими и дальнейшее изучение правовой базы применения Е-РВПЗ и взаимосвязи с другими законодательными актами.
Three major components for furthering the improvement of crime and criminal justice statistics are identified therein: developing new standards and methodology on crime statistics, improving the capacity to produce and disseminate crime data, and improving international data collection and analysis. В ней определяются три основных компонента дальнейшего улучшения статистических данных о преступности и уголовном правосудии: разработка новых стандартов и методов для совершенствования статистики преступности, укрепление потенциала в области подготовки и распространения данных о преступности и улучшение процедуры сбора и анализа данных на международном уровне.
This proposal embodies the Government's vision and strategic priorities for reconstruction and development with a view to strengthening the foundations of economic growth, revitalizing the private sector, improving the quality of life, strengthening good governance and improving security. В этом документе были представлены видение правительства и его стратегические приоритеты в отношении реконструкции и развития, предусматривающие укрепление основы для экономического роста, оживление частного сектора, повышение качества жизни, укрепление системы благого управления и повышение уровня безопасности.
This policy, enacted into law, aims at enhancing the legal status of women; improving the living conditions of women; enhancing women's resources in all sectors; promoting women's economic status; and improving the institutional framework for the integration of women in development. Эта политика, воплощенная в закон, направлена на укрепление юридического статуса женщин; улучшение условий жизни женщин; повышение женских ресурсов во всех секторах; улучшение экономического статуса женщин; и улучшение организационных структур интеграции женщин в процесс развития.
The Russian Federation's demographic policy is aimed at increasing life expectancy, reducing mortality, increasing the birth rate, regulating domestic and foreign migration, maintaining and improving public health, and on that basis, improving the demographic situation in the country. Демографическая политика Российской Федерации направлена на увеличение продолжительности жизни населения, сокращение уровня смертности, рост рождаемости, регулирование внутренней и внешней миграции, сохранение и укрепление здоровья населения и улучшение на этой основе демографической ситуации в стране.
(b) Strengthening the GEO process by increasing linkages with the scientific community, improving the data foundation, improving the scientific peer review process, and improving the scientific credibility of the collaborating centre network in all regions; с) укрепление процесса ГЭП путем расширения связей с научным сообществом, повышения надежности данных, усовершенствования процесса коллегиальных научных оценок и повышения научного авторитета сети сотрудничающих центров во всех регионах;
Investing in improving the sustainability of agriculture, fisheries, forestry and animal husbandry protects existing rural jobs and the ecological foundation of our societies and reduces rural to urban migration. Инвестиции в укрепление неистощительного характера растениеводства, рыболовства и животноводства позволяют сохранить существующие рабочие места в сельской местности и экологические основы нашего общества, сокращая миграцию из сельской местности в города.
113.165 Further enhance national mechanisms and invest more resources in improving the well-being of the people, including through adequate provision of housing (Viet Nam); 113.165 осуществить дальнейшее укрепление национальных механизмов и инвестировать более значительные средства в укрепление благосостояния народа, в частности за счет обеспечения достаточным жилищем (Вьетнам);
20.81 The focus of activities for the biennium will be on improving the capacity of ECLAC member States to compile and disseminate statistical information and indicators essential to the design and timely monitoring of economic and social development policies. 20.81 Деятельность, которая будет осуществляться в течение двухгодичного периода, будет направлена на укрепление потенциала государств-членов ЭКЛАК в области подготовки и распространения статистической информации и показателей, имеющих важное значение для разработки и своевременного контроля за осуществлением политики социально-экономического развития в регионе.
The report classified biotechnology-related activities within the United Nations system into a number of programme areas: increasing the availability of food and renewable raw materials; improving human health; biosafety and the environment; trade and development and capacity-building. В данном докладе деятельность в сфере биотехнологии, осуществляемая в рамках системы Организации Объединенных Наций, разбита на несколько программных областей, таких как увеличение количества продовольствия и возобновляемых сырьевых материалов; укрепление здоровья человека; биобезопасность и окружающая среда; торговля и развитие, а также укрепление потенциала.
My management reform efforts aim to strengthen the Organization and enable it to deliver its mandates more effectively while ensuring the proper stewardship of resources, by improving administrative support, resource management, accountability and transparency. Мои усилия по реформированию системы управления направлены на укрепление Организации, чтобы она могла более эффективно выполнять свои мандаты при обеспечении правильного использования ресурсов путем совершенствования административной поддержки, управления ресурсами, а также повышения уровня подотчетности и транспарентности.
Progress continued to be achieved towards improving institutional efficiency and effectiveness in the provision of basic urban infrastructure services through the Programme's institutional capacity-building work with urban basic services utilities. По-прежнему успешно продвигалась работа над повышением институциональной эффективности и действенности мер по оказанию базовых городских инфраструктурных услуг в соответствие с курсом Программы на укрепление институциональной базы городских коммунальных служб.
Progress towards that goal is slow, and, given the crucial linkages between women's participation in decision-making and their enjoyment of basic human rights, improving women's participation and leadership remains high on the Office's agenda. Прогресс в достижении этой цели является медленным, и с учетом жизненно важной взаимосвязи между участием женщин в принятии решений и осуществлением их основных прав человека расширение участия женщин и укрепление их руководящей роли по-прежнему занимает центральное место в программе работы Управления.
Objective of the Organization: To strengthen the capacity of private and public stakeholders in selected least developed countries to upgrade and diversify their fish exports, including by improving sanitary and phytosanitary standards Цель Организации: укрепление потенциала частных и государственных структур в отдельных наименее развитых странах по модернизации и диверсификации структуры экспорта рыбной продукции этих стран, в том числе путем совершенствования санитарных и фитосанитарных стандартов
Through cooperation with the International Tribunal for the Former Yugoslavia, his Government had contributed to strengthening international justice, restoring and improving relations among Balkan States and instilling confidence in the effectiveness of national and international institutions. В рамках сотрудничества с Международным трибуналом по бывшей Югославии правительство Сербии внесло свой вклад в укрепление международного правосудия, восстановление и улучшение отношений между балканскими государствами и укрепление веры в эффективность национальных и международных институтов.
Accordingly, Cambodia was implementing strategies to achieve the MDGs and enhance food security while, at the same time, improving ecotourism and moving ahead with newer strategies to develop the tourism sector as a new vision towards sustainable development. Исходя из этого, Камбоджа осуществляет стратегии, направленные на достижение ЦРТ и укрепление продовольственной безопасности, принимая меры по оздоровлению экотуризма и разрабатывая новые стратегии развития сектора туризма в рамках реализации новой концепции обеспечения устойчивого развития.
From 2008 to 2011, Help Handicapped International brought to the forefront of its activities the aims of the United Nations and the Economic and Social Council of creating social progress, improving living standards, supporting human rights, furthering international educational cooperation and increasing employment opportunities. С 2008 по 2011 год Международная организация помощи инвалидам основное внимание в своей деятельности уделяла целям Организации Объединенных Наций и Экономического и Социального Совета, направленным на обеспечение социального прогресса, повышение уровня жизни, поддержку прав человека, укрепление международного сотрудничества в области образования и расширение возможностей занятости.
Malaysia commended Chile for strengthening its institutional and legislative framework, for establishing a national human rights institution in 2009, for the progress made in improving women's rights and for the entering into force of legislation on trafficking in persons in 2011. Малайзия дала положительную оценку Чили за укрепление ее институциональной и правовой основы, создание национального правозащитного учреждения в 2009 году, прогресс в обеспечении более эффективного соблюдения прав женщин и вступление в силу в 2011 году законодательства о борьбе с торговлей людьми.
They highlight the value-added by UNDP in strengthening national capacity to respond to HIV, creating enabling legal environments, promoting gender equality, enhancing local-level implementation and civil-society engagement, expanding social protection and improving national planning. В них отмечается ценность вклада ПРООН в укрепление национального потенциала борьбы с ВИЧ, создание благоприятных правовых условий, поощрение гендерного равенства, повышение эффективности осуществления на местном уровне и расширение участия гражданского общества, укрепление социальной защиты и совершенствование национального планирования.
The United Nations country team leadership and coordination skills programme is aimed at increasing the potential for joint programming and improving the leadership and management skills of country teams by facilitating inter-agency learning. Программа по формированию навыков руководства и координации для страновых групп Организации Объединенных Наций нацелена на укрепление потенциала страновых групп Организации Объединенных Наций в области совместного программирования и развитие навыков руководства и управления у их членов за счет обеспечения возможности совместного обучения сотрудников различных учреждений.
The United Nations Secretary-General's reform programme also called for the strengthening of United Nations operations at the country level, with a view to improving policy and programme coherence. Программа реформы Генерального секретаря Организации Объединенных Наций также предусматривает укрепление деятельности Организации Объединенных Наций на уровне стран в целях повышения согласованности политики и программ.