Английский - русский
Перевод слова Improving
Вариант перевода Укрепление

Примеры в контексте "Improving - Укрепление"

Примеры: Improving - Укрепление
Those objectives include the broadening and deepening of the relations between centre and periphery and improving the social fabric of our societies, the health of our peoples and the relations between States. К числу этих целей относятся расширение и углубление отношений между центром и периферией и укрепление социальных устоев наших обществ, здоровья людей и отношений между государствами.
The deployment of the European Union-led peacekeeping force and the United Nations Mission in the Central African Republic and Chad has made an important contribution to improving security in the region as well as in the refugee and internally displaced persons camps. Развертывание сил Европейского союза по поддержанию мира и Миссии Организации Объединенных Наций в Центральноафриканской Республике и Чаде стало важным вкладом в укрепление безопасности в этом регионе, а также в лагерях для беженцев и внутренне перемещенных лиц.
On many occasions we have expressed support for proposals aimed at strengthening the role, capacity, effectiveness and efficiency of the Organization, thereby improving its ability to realize its full potential in accordance with the Charter of the United Nations. Мы неоднократно заявляли о нашей поддержке предложений, направленных на укрепление роли и потенциала Организации, повышение эффективности и действенности предпринимаемых ею усилий и расширение тем самым ее возможностей в плане реализации в полной мере своего потенциала в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций.
They also had less access to agricultural services and markets, had failed to benefit from innovations and support systems and had limited participation in decision-making processes oriented towards enhancing agricultural productivity, rural development and improving the quality of life of rural dwellers. Кроме того, они обладают более ограниченным доступом к сельскохозяйственным службам и рынкам, не получают никакой отдачи от нововведений и систем поддержки и принимают ограниченное участие в процессе принятия решений, ориентированном на укрепление сельскохозяйственного производства, развитие сельских районов и повышение качества жизни сельских жителей.
Three priorities are proposed: (a) improving the understanding of the relationship between health and social, economic and environmental driving forces, (b) incorporating health in environmental impact assessments and (c) strengthening the role of local government. Предлагаются три приоритетных направления деятельности: а) углубление понимания взаимосвязи между здоровьем и движущими силами в социальной, экономической и экологической областях, Ь) учет вопросов здравоохранения в оценках воздействия на окружающую среду и с) укрепление роли местных органов управления.
The plan has mapped three strategies: strengthening the national economy by promoting equitable income distribution; promoting social integration and social justice; and improving capacity-building through the development of national administration. В плане предусмотрены три следующие стратегии: укрепление национальной экономики посредством содействия справедливому распределению доходов; поощрение социальной интеграции и социальной справедливости; и совершенствование процесса создания потенциала посредством развития национальных органов управления.
Strengthening and improving educational programs on population matters, in order to make the public aware of the medical, health, socio-economic, and social and cultural benefits of family planning укрепление и совершенствование просветительских программ по демографическим вопросам в целях осведомления широкой общественности о медицинских, санитарно-гигиенических, социально-экономических, социальных и культурных преимуществах планирования семьи;
Expected accomplishment 1: Strengthened national capacity to formulate policies on and implement initiatives for improving the efficiency of logistics and enhancing participation in regional and subregional agreements relating to transport and tourism infrastructure and facilitation Ожидаемое достижение 1: укрепление национального потенциала по формулированию политики и осуществлению инициатив в целях повышения эффективности материально-технического снабжения и укрепления участия в региональных и субрегиональных соглашениях, связанных с инфраструктурой и организацией в области транспорта и туризма.
It is therefore critical that we strengthen this partnership between Africa and the developed world and remain committed to the objectives of eradicating poverty and improving the quality of life of the African people. Поэтому необходимо обеспечить укрепление этих партнерских отношений между африканскими странами и странами развитого мира и сохранить приверженность осуществлению целей искоренения нищеты и улучшения условий жизни африканских народов.
I speak particularly, of those aimed at strengthening the Office of the High Commissioner for Human Rights, supporting national capacity-building of strong human rights institutions, rationalizing reporting obligations to treaty bodies and improving the special procedures system. Я, в частности, имею в виду те реформы, которые направлены на укрепление Управления верховного комиссара по правам человека, поддержку национального потенциала в области создания устойчивых институтов по правам человека, рационализацию представления отчетности механизмам договоров и улучшение системы специальных процедур.
UNOPS set the same three strategic priorities in the years from 1995 to 1998: improving the quality of service; building and enhancing relationships within the client community; and strengthening its organization. В 1995 - 1998 годах ЮНОПС установило те же три стратегических приоритета: повышение качества услуг; развитие и укрепление связей между заказчиками; и укрепление своей организации.
New measures are being developed within the framework of the Financial Stability Forum, aimed at enhancing transparency in global financial markets; improving prudential regulation of international financial transactions; strengthening financial institutions in emerging market economies reducing "moral hazard" for reckless investors. В рамках Форума финансовой стабильности разрабатываются новые меры, ориентированные на повышение прозрачности глобальных финансовых рынков, совершенствование пруденциального регулирования международных финансовых операций, укрепление финансовых учреждений в странах с новой рыночной экономикой в целях уменьшения морального риска для неосторожных инвесторов.
The stabilization strategy aims to consolidate the improving security situation in the Kivus and Ituri by rapidly rehabilitating basic infrastructure, facilitating the return of law enforcement authorities and, generally, State authority. Стратегия стабилизации направлена на укрепление улучшившейся ситуации в плане безопасности в обеих Киву и в Итури благодаря быстрому восстановлению базовой инфраструктуры, содействию возвращению туда правоохранительных органов и, в целом, восстановлению там государственной власти.
The greatest effort is oriented towards the greatest challenges, namely, developing employment and income-generating policies and programmes, improving access to resources for rural and indigenous women and strengthening the women's movement and women's organizations. Основные усилия сосредоточены на решении важнейших задач разработки стратегий и программ в области обеспечения занятости и ориентированных на обеспечение дохода, улучшения доступа к ресурсам для женщин, проживающих в сельской местности из числа коренного населения, а также укрепление женского движения и женских организаций.
The international community's efforts should focus on strengthening the Commission's mission of protecting the victims of human-rights violations and, during the Commission's next session, Mexico would be seeking the adoption of constructive proposals that went beyond merely improving its working procedures. Необходимо направить усилия международного сообщества на укрепление миссии Комиссии по защите жертв нарушений прав человека, и в ходе следующей сессии Комиссии Мексика будет стремиться к принятию конструктивных предложений, которые выходили бы за рамки простого улучшения ее методов работы.
These include peace and security, economic and social development, international law, human rights, the strengthening of democracy and the rule of law, improving the status of women and dialogue among civilizations. Это проблемы мира и безопасности, экономическое и социальное развитие, международное право, права человека, укрепление демократии и законности, улучшение положения женщин, диалог между цивилизациями.
Of course, we Africans realize our responsibility, first and foremost, to develop and implement strategies for improving the quality of life of our people and for strengthening our capacity to contribute more effectively to the economies of our partners in the developed world. Разумеется, мы африканцы понимаем, что наша ответственность главным образом заключается в развитии и осуществлении стратегии улучшения качества жизни наших народов и укрепление потенциала для более эффективного вклада в экономику наших партнеров в развитом мире.
Most country Parties noted that the role and activities of NGOs in environmental protection, including the UNCCD process, are continuing to grow and that cooperation between environmental NGOs and NCBs and other governmental bodies is improving further. Большинство стран - Сторон Конвенции отметили дальнейшее укрепление роли и деятельности НПО в деле защиты окружающей среды, в том числе в процессе КБОООН, и в дальнейшем улучшении сотрудничества между природоохранными НПО и НКО и другими государственными органами.
With regard to improving the functioning and working methods of the Council, my delegation is pleased to note the increasingly active role of the Council in the prevention and resolution of international crises and conflicts. Что касается повышения эффективности и улучшения методов работы Совета, моя делегация с удовлетворением отмечает укрепление роли Совета в предотвращении и урегулировании международных кризисов и конфликтов.
The report of the Expert Meeting highlighted the most important measures to be undertaken, namely the improvement of infrastructure, liberalization of the ICT sector, confidence- and trust-building measures for improving consumer confidence, and increased involvement of the local business community. В докладе Совещания экспертов отмечены наиболее важные меры, которые необходимо принять, включая улучшение инфраструктуры, либерализацию сектора ИКТ, укрепление доверия и уверенности среди потребителей и более активное вовлечение местных деловых кругов.
Health Improvement Programmes - are designed to set national and local targets for improving health and health-care and to concentrate on priorities such as coronary heart disease and strokes, accidents, mental health and cancer. Программы укрепления здоровья населения, в которых ставятся общенациональные и местные цели, направленные на укрепление здоровья населения и совершенствование медико-санитарной помощи, и уделяется первоочередное внимание таким приоритетным проблемам, как ишемическая болезнь сердца и инсульты, травмы, психическое здоровье и раковые заболевания.
As mentioned above, special programmes will be more effectively targeted to improving the physical and mental health of vulnerable and disadvantaged groups, once such groups have been identified and their needs assessed. Как указывалось выше, специальные программы будут более конкретно направлены на укрепление физического и психического здоровья уязвимых групп населения и лиц, находящихся в неблагоприятном положении, как только такие группы будут выявлены и будут определены их потребности.
The Mission has identified four crucial objectives in this area: supporting the establishment of an integrated border management strategy and strengthening the related State institutions; improving border security, which should reduce illicit trafficking; increasing revenue and tax collection; and supporting cross-border arrangements. Миссия определила четыре ключевые цели в этой области: содействие разработке комплексной стратегии в области пограничного контроля и укрепление соответствующих государственных органов; укрепление безопасности границ, что должно способствовать сдерживанию незаконного оборота; увеличение объема поступлений и повышение собираемости налогов; и оказание поддержки трансграничным механизмам.
The global conferences recognized that improving the health and well-being of people depends on a safe environment and, accordingly, in the planning of many development projects, environmental protection has become a major issue. Глобальные конференции признали, что укрепление здоровья и улучшение благополучия людей зависят от безопасной окружающей среды, и поэтому при планировании многих проектов в области развития важное место стала занимать охрана окружающей среды.
Specifically, these projects were directed at improving the regional capacity to respond to radiological risks, including aquatic environmental risks, and radiological emergencies, including terrorism. Если говорить конкретно, то эти проекты были направлены на укрепление регионального потенциала по реагированию на радиологические риски, включая риски для водной среды, а также радиологические чрезвычайные ситуации, в том числе связанные с терроризмом.