Английский - русский
Перевод слова Improving
Вариант перевода Укрепление

Примеры в контексте "Improving - Укрепление"

Примеры: Improving - Укрепление
In addition, measures have recently been implemented to extend women's health services to cover their entire life cycle, with an emphasis on improving adolescents' reproductive health and women's health during the menopause. Вместе с тем, в последнее время реализуются меры, направленные на расширение услуг здравоохранения для женщин на всем протяжении их жизни, с акцентом на укрепление репродуктивного здоровья подростков и здоровья женщин в период менопаузы.
It will also focus on improving collaboration and coordination with the African Union, the African Development Bank, the NEPAD secretariat, the regional economic communities and regional organizations with a view to ensuring the effective implementation of NEPAD and the attainment of the Millennium Development Goals. Важным направлением деятельности будет также укрепление сотрудничества и координации с Африканским союзом, Африканским банком развития, секретариатом НЕПАД, региональными экономическими сообществами и региональными организациями в целях обеспечения эффективного осуществления НЕПАД и достижения целей развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия.
On 11 December 2000, Cabinet agreed to the Primary Health Care Strategy, with its emphasis on improving the health of New Zealanders and reducing health inequalities through a strong primary health care system. Одиннадцатого декабря 2000 года кабинет утвердил стратегию в области первичной медико-санитарной помощи, в которой упор делается на укрепление здоровья новозеландцев и преодоление неравенства в сфере здравоохранения путем развития прочной системы первичной медико-санитарной помощи.
Other recommendations included strengthening the public prosecution service through the establishment of a national prosecution office for highly complex cases; improving inter-agency coordination and collaboration; and enhancing effective management of corruption cases through the establishment of case management systems. Среди других рекомендаций - укрепление органов государственной прокуратуры путем создания национальной прокуратуры для очень сложных дел; улучшение межведомственной координации и сотрудничества; и повышение эффективности управления делами о коррупции путем создания систем управления делами.
Three major trends have emerged: (a) strengthening of national machineries for gender equality; (b) improving policies for gender mainstreaming and advancing gender equality; and (c) increasing efforts to collect, disseminate and use gender statistics. Появились три основные тенденции: а) укрепление национальных механизмов по обеспечению гендерного равенства; Ь) повышение эффективности политики по учету гендерной проблематики и поощрению гендерного равенства; и с) активизация усилий по сбору, распространению и использованию гендерной статистики.
Participants will share experiences and best practices in identifying and addressing the root causes of gender-based violence; improving prevention and protection services; responding to the health and economic needs of those affected by gender-based violence; and supporting legislation and its enforcement. Участники обменяются опытом и передовой практикой в области выявления и искоренения глубинных причин гендерного насилия; улучшения услуг по предупреждению и защите; удовлетворения потребностей, связанных с состоянием здоровья и финансами, лиц, пострадавших от гендерного насилия; и укрепление законодательства и его осуществление.
Noting the "Convention Plus" initiative of the United Nations High Commissioner for Refugees, which is aimed at strengthening the international protection regime through the development of comprehensive approaches to resolving refugee situations, including improving international burden and responsibility-sharing and realizing durable solutions, отмечая инициативу Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев «Конвенция плюс», направленную на укрепление режима международной защиты путем разработки комплексных подходов к урегулированию беженских ситуаций, в том числе путем более справедливого распределения международного бремени и обязанностей и осуществления долговременных решений,
Replace the words "To improve" with the words "To continue striving towards an enhanced coordinating role vis-à-vis alternative service providers, with the aim of improving" Заменить слово «повышение» словами «продолжение усилий, направленных на укрепление координирующей роли в работе с альтернативными поставщиками услуг в целях улучшения».
The project is titled "Combating Money Laundering" and aims at strengthening the administrative capacity of the FIA and improving interaction with other institutions and agencies working on protection of the financial system by applying measures against money laundering and financing of terrorism. Этот проект озаглавлен «Борьба с отмыванием денег» и направлен на укрепление административного потенциала СФР и улучшение взаимодействия с другими учреждениями и ведомствами, работающими по вопросам охраны финансовой системы посредством осуществления мер, направленных на борьбу с отмыванием денег и финансированием терроризма.
This should be supported by enhanced cooperation and programme and policy coordination, including a scheme for integrated regional and cross-sectoral collaboration, with the aim of improving coordination and implementation of sustainable forest management on the ground. Этому могло бы способствовать укрепление сотрудничества и координации программ и политики, включая структуру комплексного регионального и межсекторального сотрудничества, в целях обеспечения более тесной координации и устойчивого лесопользования на местах.
Objective: To strengthen the capacity of ESCAP members and associate members to formulate and implement national, regional and interregional transport policies and initiatives with a view to improving access to regional and global markets and to strengthen the role of tourism in economic and social development. Цель: Укрепление потенциала членов и ассоциированных членов ЭСКАТО в деле разработки и осуществления национальных, региональных и межрегиональных стратегий и инициатив в области транспорта в целях расширения доступа на региональные и глобальные рынки и укрепления роли туризма в области экономического и социального развития.
Other representatives proposed enhancing the role of the United Nations in promoting strategies for the advancement of women and improving the coordination of activities and programmes within the United Nations, including reinforcement of the Division for the Advancement of Women. Другие представительницы предлагали расширить роль системы Организации Объединенных Наций в деле пропаганды стратегий по улучшению положения женщин и улучшить координацию мероприятий и программ в рамках системы Организации Объединенных Наций, включая укрепление Отдела по улучшению положения женщин.
Slovenia believes that this orientation entails, essentially, two major tasks: first, improving the existing structures and, in particular, strengthening the Centre for Human Rights; and, secondly, establishing the post of and appointing the high commissioner for human rights. Словения считает, что такая ориентация подразумевает, главным образом, две крупные задачи: во-первых, совершенствование существующих структур и, в частности, укрепление Центра по правам человека; и, во-вторых, учреждение поста и назначение верховного комиссара по правам человека.
(b) Developing and strengthening cooperation between education and industry with the view to improving the quality of education and training of engineers and technicians, and of technical information; Ь) расширение и укрепление сотрудничества между системой образования и промышленностью в целях повышения качества образования и обуче-ния инженеров и техников и повышения уровня технической информации;
improving women's health by enhancing the health-care system for women as a whole and the most vulnerable groups in particular; женщины и укрепление их здоровья, с точки зрения развития системы охраны здоровья для женщин в целом и их наиболее уязвимых групп, в частности;
The plan covers 48 measures in five areas: enhancing children's rights; improving the health and welfare of children; strengthening children's safety; protecting children from harmful environments; and supporting the sound rearing of children. План охватывает 48 мер в пяти областях: укрепление прав детей; улучшение здоровья и благополучия детей; укрепление безопасности детей; защита детей от неблагоприятной окружающей среды; поддержка разумного воспитания детей.
Respecting the views of the peoples of the Non-Self-Governing Territories regarding their rights to self-determination and strengthening and improving cooperation with the administering Powers with a view to developing work programmes for the remaining Non-Self-Governing Territories were the most significant factors in the current decolonization process. Наиболее значительными факторами в ходе нынешнего процесса деколонизации являются уважение мнения народов несамоуправляющихся территорий в отношении их права на самоопределение и укрепление и улучшение сотрудничества с управляющими державами в целях подготовки программ работы для остающихся несамоуправляющихся территорий.
(c) Increasing and improving the coordination of development investments by major official development assistance providing nations and key agencies in forest management capacity in developing countries, concentrating on those with the highest regions with rates of deforestation; с) укрепление и улучшение координации деятельности государств, предоставляющих основную официальную помощь в целях развития, и ключевых учреждений по вложению средств в развитие лесохозяйственного потенциала в развивающихся странах с особым упором на страны, наиболее всего пострадавшие от обезлесения;
The Office of Internal Oversight Services made a series of recommendations to the management of the Office of the High Commissioner, aimed at strengthening internal controls and improving the management of its projects and field offices. Управление служб внутреннего надзора вынесло ряд рекомендаций руководству Управления Верховного комиссара, направленных на укрепление механизмов внутреннего контроля и совершенствование руководства его проектами и отделениями на местах.
Key points include strengthening statistical capacities for data and metadata production, and improving the organization of the statistical information exchange among international agencies and the countries and among international agencies as recommended in 2007 by the Statistical Commission. В число ключевых задач входят укрепление статистического потенциала, необходимого для подготовки данных и метаданных, и повышение эффективности обмена статистической информацией между международными учреждениями и странами и между самими международными учреждениями, как это было рекомендовано Статистической комиссией в 2007 году.
They include achieving a higher degree of stability in financial markets, reducing the risk of financial crisis, improving the stability of exchange rates, stabilizing interest rates and striving for low real interest rates in the long run, and reducing the uncertainties of financial flows. Они подразумевают достижение более высокого уровня стабильности финансовых рынков, снижение риска финансовых кризисов, укрепление стабильности обменных курсов, стабилизацию процентных ставок и в конечном счете снижение процентных ставок в реальном выражении, а также стабилизацию финансовых потоков.
Following his arrival in Pristina on 13 August to take up his assignment, he reaffirmed the Mission's key priorities: improving the rule of law and the security situation, in particular for minority communities; furthering returns and minority rights; and strengthening economic development. После его прибытия в Приштину 13 августа и вступления в должность он подтвердил основные приоритеты Миссии: укрепление законности и правопорядка и улучшение положения в плане безопасности, в частности в интересах меньшинств; содействие возвращению населения и защита прав меньшинств; укрепление экономического развития.
Commending the Afghan national army and police, the Assistance Force and the Operation Enduring Freedom coalition for their contributions in improving security conditions, including for the electoral process, in Afghanistan, выражая признательность афганской национальной армии и полиции, Силам содействия и коалиции, осуществляющей операцию «Несокрушимая свобода», за их вклад в укрепление безопасности, в том числе в проведение выборов, в Афганистане,
Canada stated that it has been a strong supporter of human rights in Montenegro and pledges similar support in the future. Canada welcomed the State's efforts in strengthening its judiciary, ameliorating the situation of refugees and improving freedom of the press. Канада заявила, что она оказывает твердую поддержку соблюдению прав человека в Черногории и намеревается оказывать такую поддержку и впредь. Канада приветствовала усилия государства, направленные на укрепление его судебной системы, улучшение положения беженцев и положения в области свободы печати.
The United Nations Logistics Base, whose strengthening Italy has constantly supported, appears to be a key element for improving logistics support both at the global and regional levels. Италия всегда поддерживала укрепление базы материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций, которая представляет собой ключевой элемент улучшения системы материально-технического обеспечения как на региональном, так и на глобальном уровнях.