Activities include capacity-building for participatory planning, strengthening of data and information systems, improving peoples' participation in the development process, and raising awareness among legislators and policy-makers on the importance of local-level planning. |
В число мероприятий входит укрепление потенциала в области планирования на основе широкого участия населения, укрепление систем данных и информации, расширение участия населения в процессе развития и углубление понимания законодателями и национальными руководителями важности планирования на местном уровне. |
The Office of the Deputy Minister for Housing and Urban Development runs a programme for the comprehensive improvement of precarious settlements with the aim of improving access to basic services in poor urban settlements and strengthening the capacity of municipalities to execute housing projects and the community consolidation process. |
Целью реализуемой АНДА программы "Комплексное благоустройство бедных городских районов" (МИАПУ) является улучшение доступа населения бедных городских районов к базовым услугам и укрепление потенциала муниципий для реализации проектов жилищного строительства и консолидации общин. |
It is our goal to keep our existing customers and to get new customers at the same time, particularly by improving of our existing products and services and by developing the new products and ways of distribution. |
Нашей целью является укрепление сотрудничества с существующими клиентами и привлечение новых заказчиков путем улучшения существующих изделий и служб, а таккже разработкой новых продуктов и путей поставок. |
Once a degree of security and stability have been attained, the questions that arise are: (a) how can FDI be attracted? and (b) what are the areas where FDI can most contribute to building peace by improving economic conditions? |
После обеспечения определенного уровня безопасности и стабильности возникают следующие вопросы: а) Как можно привлечь ПИИ? и Ь) В каких именно областях ПИИ могут внести наибольший вклад в укрепление мира посредством улучшения экономических условий? |
Strengthening and harmonizing the legal frameworks for air pollution abatement technology in the region and particularly improving and aligning their emission, performance and technology standards could facilitate trade and technology cooperation between Parties in the ECE region. |
Укрепление и согласование правовой основы для применения технологии борьбы с загрязнением воздуха в рассматриваемом регионе и, в частности, совершенствование и увязка стандартов в области выбросов, технических характеристик и технологии могут содействовать сотрудничеству между Сторонами в регионе ЕЭК в области торговли и технологии. |
(c) Improving the capacity of the Secretariat. |
с) Укрепление потенциала Секретариата. |
5.0 Improving the capabilities/training of special representatives |
5.0 Укрепление потенциала/подготовка Специального представителя |
Improving the status of women before the law |
Укрепление положения женщин по линии законодательства |
C. Improving the political commitment to implementation |
С. Укрепление политической приверженности осуществлению |
C. Improving the arms embargo |
С. Укрепление эмбарго на поставки оружия |
Improving political and civic rights |
Укрепление политических и гражданских прав |
H. Improving international cooperation |
Н. Укрепление международного сотрудничества |
Improving the participation and organization of rural women |
Укрепление представительства и организации сельских женщин |
B. Improving security of tenure |
В. Укрепление правовых гарантий проживания |
Improving the civil registry system |
Укрепление гражданских институтов власти. |
(c) Improving social cohesion; |
с) укрепление социального единства; |
These recommendations included strengthening the candidate nomination process by developing and adopting standardized criteria across all agencies, introducing competence-assessment exercises into the RC Assessment Centre, improving and systematizing the RC induction process and reviewing the terms of reference of RCIG and IAAP to clarify their mandates. |
Эти рекомендации предусматривали укрепление процесса выдвижения кандидатов путем разработки и внедрения во всех учреждениях стандартизированных критериев, проведения оценки уровня компетентности в Центре по оценке работы координаторов-резидентов, совершенствования и систематизации процесса ознакомления координаторов-резидентов со своими функциями и пересмотра круга ведения ГВКР и МКГ в целях уточнения их мандатов. |
The Indigenous Women's Productive Organization Programme of CDI seeks to contribute to improving the living conditions and social position of women who live in highly and very highly marginalized localities by strengthening their organization in connection with productive projects. |
Программа производственной организации для женщин-представительниц коренных народов, осуществляемая КРКН, направлена на содействие улучшению условий жизни и повышение социального статуса женщин, проживающих в населенных пунктах, характеризующихся высокой и крайне высокой степенью маргинализации, и предусматривает укрепление их организационных структур, связанных с проектами производственной деятельности. |
The Governing Council invited the Preparatory Committee, in its consideration of the institutional framework for sustainable development, to consider the options for broader institutional reform identified in the Nairobi-Helsinki Outcome, as a contribution to strengthening the institutional framework for sustainable development by improving international environmental governance. |
Совет управляющих предложил Подготовительному комитету при рассмотрении институциональных рамок устойчивого развития принять во внимание варианты более широкой институциональной реформы, указанные в документе "Итоги Найроби-Хельсинки", в качестве вклада в укрепление институциональных рамок устойчивого развития путем улучшения международного экологического руководства. |
As outlined in the strategic plan, 2008-2011, those results are focused on improving accountability; introducing enterprise risk management; strengthening resource management; and integrating planning, budgeting, performance and human resource management. |
Как указывается в стратегическом плане на 2008 - 2011 годы, эти результаты ориентированы на совершенствование системы подотчетности; внедрение системы общеорганизационного управления рисками; укрепление системы управления ресурсами; и интеграцию процессов планирования, составления бюджета, организации работ и управления людскими ресурсами. |
Welcomes the leadership that UNDP has provided in developing a system of results-based management, and encourages UNDP to further strengthen, refine and simplify this system, including improving its performance indicators; |
с удовлетворением отмечает ведущую роль ПРООН в разработке системы управления, ориентированного на конкретные результаты, и рекомендует ПРООН продолжить укрепление, доработку и упрощение этой системы, включая совершенствование используемых в ее рамках показателей деятельности; |
(c) Strengthening of criminal procedure mechanisms to reduce the percentage of detainees in pre-trial detention and to reinforce the observance of judicial guarantees in criminal proceedings, with particular focus on improving the capacity to carry out efficient criminal investigations; |
с) укрепление уголовно-процессуальных механизмов с целью сокращения числа людей, находящихся в заключении перед проведением суда, и усиление деятельности по соблюдению судебных гарантий в ходе уголовно-процессуального разбирательства с уделением особого внимания улучшению возможностей по проведению эффективного уголовного расследования; |
Improving legal systems and strengthening the rule of law |
Совершенствование правовых систем и укрепление правопорядка |
Improving and strengthening the framework for cooperation |
Совершенствование и укрепление рамок сотрудничества |
Take further measures to improve freedom of expression by allowing for an independent media and improving access to information through public access to the internet by taking advantage of the recent investment in the fibre optic network (Canada); |
170.179 принимать дальнейшие меры, направленные на укрепление свободы выражения мнений, посредством разрешения деятельности независимых средств массовой информации и улучшения доступа к информации посредством обеспечения всеобщего доступа к сети Интернет благодаря недавним инвестициям в фиброволоконную оптику (Канада); |