| Building climate-change resilience requires many small, local initiatives such as improving drainage or reinforcing sea walls). | Создание устойчивости к изменению климата требует многочисленных небольших по масштабам инициатив на местном уровне (таких, как совершенствование дренажных систем или укрепление волнорезов). |
| Enhancing coordination mechanisms at the country level is a crucial step towards improving statistics on crime. | Укрепление механизмов координации на страновом уровне представляет собой важнейший шаг к улучшению статистических данных о преступности. |
| Canada continues to support increasing confidence, improving transparency and developing efficient verification capabilities related to nuclear disarmament. | Канада по-прежнему поддерживает укрепление доверия, повышение транспарентности и создание эффективного потенциала проверки в связи с ядерным разоружением. |
| This requires increased allocations of funds for essential services, strengthening political will and improving the international policy environment. | Для этого надо выделять больше средств на предоставление основных услуг, укрепление политической воли и совершенствование международной политики. |
| The Millennium Development Goals focus on three major areas: valuing human capital, improving infrastructure and increasing social, economic and political rights. | Основное внимание в Целях развития тысячелетия сосредоточено на трех основных областях: оценка человеческого капитала, улучшение инфраструктуры и укрепление социальных, экономических и политических прав. |
| Singapore noted the country's strengthened legislative framework and that challenges remained in development and improving people's well-being. | Сингапур отметил укрепление законодательной базы страны и остающиеся проблемы в области развития и укрепления благосостояния народа. |
| These meetings make an important contribution towards improving the integration and inclusion of the immigrant population. | Эти совещания вносят важный вклад в укрепление и совершенствование интеграции и социального включения населения из числа иммигрантов. |
| New government openness regarding these refugees enabled UNHCR to begin improving living conditions and self-reliance through joint initiatives with other agencies and organizations. | Открытый подход нового правительства в отношении этих беженцев позволил УВКБ начать улучшение их условий жизни и укрепление самодостаточности на основе инициатив, проводимых совместно с другими учреждениями и организациями. |
| United Kingdom believed that strengthening the judicial system would provide a foundation for improving Haiti's ability to realize its human rights obligations. | Соединенное Королевство высказало мнение, что укрепление судебной системы заложит основу для увеличения потенциала, необходимого Гаити для выполнения своих обязательств по правам человека. |
| Domestic capacity building requirements included informing policy makers, strengthening legislative and administrative capabilities, improving coordination and communication, and training personnel. | Потребности в создании внутреннего потенциала включают в себя информирование лиц, разрабатывающих политику, укрепление законодательного и административного потенциалов, совершенствование координации и связи и подготовку кадров. |
| Furthermore, such actions undermine any efforts aiming at building trust and improving the climate in the relations between the two communities. | Кроме того, такие действия подрывают любые усилия, направленные на укрепление доверия и улучшение климата в отношениях между двумя общинами. |
| The Committee focused in particular on recommendations aiming at further improving the quality of the Consolidated List and at enhancing dialogue with States. | В частности, Комитет сосредоточил внимание на рекомендациях, нацеленных на дальнейшее повышение качества сводного перечня и укрепление диалога с государствами. |
| Increased national capacity for mine action targeted at improving access to land and livelihood resources for the poor. | Укрепление национального потенциала в области разминирования в целях улучшения доступа к земельным и материальным ресурсам для малоимущего населения. |
| These include intelligence-gathering and sharing, improving border controls, developing advanced detection and identification devices, enhancing facility security, and export controls. | Сюда относятся сбор разведывательных данных и обмен ими, ужесточение пограничного контроля, разработка современных средств обнаружения и идентификации, укрепление безопасности сооружений и экспортный контроль. |
| Providing the native administration of the Darfur states with the necessary facilities, as well as strengthening, training and improving its workforce. | Предоставление органам местного управления штатов Дарфура необходимых условий, а также укрепление, подготовка и повышение квалификации их персонала. |
| Of particular importance is improving and strengthening the leadership and performance of the resident coordinators and/or the humanitarian coordinators. | Особое значение имеет совершенствование и укрепление руководящей роли координаторов-резидентов и/или гуманитарных координаторов и исполнение ими своих обязанностей. |
| The Russian Federation favoured reinforcing the scientific basis of climate cooperation, developing the relevant global networks for observation, monitoring and improving forecasting. | Российская Федерация поддерживает укрепление научной базы сотрудничества в вопросах, связанных с изменением климата, и формирование соответствующих глобальных сетей в целях организации наблюдения, мониторинга и повышения качества прогнозирования. |
| While each has a slightly different focus, they all agree that an important element in improving competitiveness is building domestic capabilities. | Хотя все эти доклады имеют несколько различную направленность, все они сходятся в том, что одним из важных условий повышения конкурентоспособности является укрепление внутреннего потенциала. |
| Priorities included consolidating democratic structures, improving education and health care, and promoting economic development. | В качестве приоритетов были определены укрепление демократических структур, совершенствование систем образования и медицинского обслуживания и содействие развитию экономики. |
| ICRC had made important recommendations for improving prison conditions and the Government hoped to strengthen cooperation with all international stakeholders. | Важные рекомендации в отношении улучшения тюремных условий были высказаны МККК, и правительство надеется на укрепление сотрудничества со всеми международными субъектами. |
| Lastly, his delegation reiterated its support for the initiatives aimed at strengthening the Commission and improving its working methods. | Наконец, его делегация вновь заявляет о своей поддержке инициатив, направленных на укрепление Комиссии и совершенствование методов ее работы. |
| 25.6 The High Commissioner's proposals aim at improving the governance of UNHCR and at strengthening the Office as a multilateral institution. | 25.6 Предложения Верховного комиссара направлены на улучшение управления УВКБ и на укрепление Управления как многостороннего учреждения. |
| Strengthened networking and cooperation with other institutions was also useful in improving the quality of outputs through external peer review. | Укрепление связей и сотрудничества с другими учреждениями также способствовало повышению качества мероприятий на основе внешней экспертной проверки. |
| Aid for improving physical infrastructure, developing human resources and building institutional capacities was identified as a key priority. | В качестве первостепенного приоритета была отмечена необходимость оказания помощи, направленной на улучшение физической инфраструктуры, развитие людских ресурсов и укрепление институционального потенциала. |
| To this end, we underline the importance of reforming the international financial architecture, improving global governance and strengthening the United Nations leadership role. | В этой связи мы подчеркиваем важность реорганизации международной финансовой архитектуры, совершенствование глобального управления и укрепление ведущей роли Организации Объединенных Наций. |