To coordinate the training policy of all troop-contributing States in order to standardize and improve peace-keeping training; |
а) координация учебной политики всех государств, предоставляющих воинские контингенты, в целях унификации программ и совершенствования подготовки персонала для операций по поддержанию мира; |
This subject provides a background for the effort to increase the benefits and improve the mechanism of the United Nations system as a whole. |
Эта тема составляет общий фон, на котором идет поиск повышения отдачи и совершенствования механизма деятельности системы Организации Объединенных Наций в целом. |
By the same token, we believe that greater consultative mechanisms are needed to facilitate and further improve the relationship between the United Nations agencies and the Bretton Woods institutions. |
Аналогичным образом мы считаем, что необходимы более широкие консультативные механизмы для облегчения и дальнейшего совершенствования взаимоотношений между учреждениями Организации Объединенных Наций и бреттон-вудскими институтами. |
While emphasizing the need to continue and improve consultation with troop contributors, we remain fully aware that the final political decisions lie with the Council. |
Подчеркивая необходимость дальнейшего совершенствования процесса консультаций с предоставляющими воинские контингенты государствами, мы по-прежнему полностью осознаем, что принятие окончательного политического решения находится в компетенции самого Совета. |
Utilization and application of science and technology in agriculture is also provided through support to group training activities to increase food and agriculture production and improve natural resources management. |
Одним из средств обеспечения использования и внедрения научно-технических достижений в сельском хозяйстве является оказание поддержки при осуществлении групповых учебных мероприятий в целях увеличения объемов производства продовольствия и сельскохозяйственной продукции и совершенствования управления природными ресурсами. |
Together with another similar initiative in the same region, the Gulf Health Survey, the information gathered was used to develop and improve MCH/FP policies and programmes throughout the region. |
Как и результаты другой подобной инициативы, реализуемой в этом регионе, - обзора состояния здоровья населения стран Залива, - собранная информация использовалась для разработки и совершенствования политики и программ в области ОЗМР/ПС на всей территории региона. |
The Agency's regular in-service training programme benefited 106 teachers who were enrolled in six courses to upgrade professional qualifications and improve teaching methodologies and competencies. |
Регулярной программой Агентства по обучению без отрыва от работы было охвачено 106 учителей, которые проходили подготовку на шести курсах с целью повышения квалификации и совершенствования методики обучения и повышения профессионального уровня. |
In order to further improve the activities, the Group recommended that: |
В целях совершенствования деятельности Группа рекомендовала: |
Over the past two decades, important efforts have been made to develop and improve the contents and messages to be incorporated in national population education programmes. |
За последние два десятилетия значительные усилия прилагались для разработки и совершенствования как содержательного, так и формального аспектов национальных программ демографического просвещения. |
Help from international organizations and international communities will be required in order to develop or improve procedures for the management and safe disposal of these radioactive wastes. |
От международных организаций и международного сообщества потребуется помощь в вопросах разработки и совершенствования процедур обращения с такими радиоактивными отходами и их безопасного захоронения. |
improve transit services. 38 - 39 17 |
совершенствования транзитных услуг. 38 - 39 18 |
It will continue to provide as much support as possible to help develop and improve human resources, skills and technology in the peaceful uses of nuclear energy. |
Она будет продолжать оказывать всестороннюю поддержку в области развития и совершенствования людских ресурсов, профессионального мастерства и технологии в мирном использовании ядерной энергии. |
The Secretary-General should take urgent measures to review and improve all personnel policies and procedures, as required by the General Assembly in paragraph 3 of its resolution 47/226. |
Генеральному секретарю следует принять срочные меры для пересмотра и совершенствования всех аспектов кадровой политики и процедур, как это предусмотрено Генеральной Ассамблеей в пункте З ее резолюции 47/226. |
In relation to internally displaced children, both the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees and UNICEF have sought to further improve protection and assistance strategies. |
Что касается детей, перемещенных внутри страны, то как Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, так и ЮНИСЕФ прилагали усилия для дальнейшего совершенствования стратегий защиты и оказания им помощи. |
A new project to further improve and sustain previous achievements of that network was submitted to UNDCP for approval and funding in late 1998. |
В конце 1998 года на рассмотрение ЮНДКП для утверждения и выделения средств был представлен новый проект дальнейшего совершенствования и закрепления ранее достигнутых результатов этой сети. |
To further improve verification of continued eligibility of beneficiaries, consideration should be given to upgrading scanner equipment and recording addresses of pensioners directly into the database. |
В целях дальнейшего совершенствования проверки сохраняющегося права бенефициаров на получение пособий следует рассмотреть вопрос о внедрении новой сканирующей техники и непосредственном вводе адресов пенсионеров в базу данных. |
All results gained during both the usability and the beta test are channeled back to the developer and used to further improve the system. |
Все результаты, полученные в ходе проверки на пригодность и проверочного теста, были доведены до сведения разработчиков и использованы для дальнейшего совершенствования системы. |
Global engineering of broadcast and conference management will improve service delivery by establishing greater governance, ensuring compliance, improving communications and knowledge sharing, standardizing equipment and reinforcing security measures. |
Глобальный подход к организации вещания и обслуживания конференций позволит улучшить качество оказания услуг на основе повышения эффективности общего руководства, обеспечения соблюдения требований, совершенствования связи и обмена информацией, стандартизации оборудования и усиления мер безопасности. |
His delegation acknowledged the significant efforts made by the Department of Peacekeeping Operations to streamline its functions and improve the efficiency of its operations. |
Чили воздает должное значительным усилиям, прилагаемым Департаментом операций по поддержанию мира в целях совершенствования своей работы и повышения эффективности операций. |
What is needed is a comprehensive and balanced approach to questions of security and more energetic international cooperation to strengthen non-proliferation regimes, improve peacekeeping activities and reduce the danger of the outbreak of conflicts. |
Необходимы всеобъемлющий и сбалансированный подход к вопросам безопасности, более энергичное международное сотрудничество в деле укрепления режимов нераспространения, совершенствования практики миротворческой деятельности, снижения опасности возникновения конфликтов. |
Constructive efforts are also being made to reduce over-sized classes and schools, develop more effective teaching-learning methodologies, introduce new educational engineering skills, and improve evaluation methods. |
Кроме того, принимаются конструктивные меры с целью снижения переполненности классов и школ, разработки более эффективных методов преподавания/обучения, включения в программу новых технических предметов и совершенствования методов оценки. |
It also noted that the Group of Governmental Experts currently reviewing the operation of the Register was considering ways and means to consolidate, strengthen and improve it. |
Они также отметили, что группа правительственных экспертов, в настоящее время рассматривающая вопрос о функционировании Регистра, занимается анализом путей и средств его консолидации, укрепления и совершенствования. |
The report thus presents the proposed management approach of the Secretary-General to further improve the governance framework of the United Nations procurement function. |
С учетом этого в докладе излагается предлагаемый Генеральным секретарем управленческий подход в целях дальнейшего совершенствования системы руководства закупочной деятельностью в Организации Объединенных Наций. |
As requested in resolution 55/231, the Secretariat has made efforts to continuously improve the formulation of objectives, expected accomplishments and indicators of achievement. |
В соответствии с просьбой, содержащейся в резолюции 55/231, Секретариат делает все возможное для постоянного совершенствования формулировок целей, ожидаемых достижений и показателей достижения результатов. |
Recognizing the strategic importance of information technologies to enhance and further improve the intellectual property system for the benefit of development, WIPO has launched major information technology projects and initiatives. |
Признавая стратегическую важность информационных технологий в деле укрепления и дальнейшего совершенствования системы интеллектуальной собственности в интересах развития, ВОИС приступила к осуществлению крупных проектов и инициатив в области информационной технологии. |