Английский - русский
Перевод слова Improve
Вариант перевода Совершенствования

Примеры в контексте "Improve - Совершенствования"

Примеры: Improve - Совершенствования
The Secretary-General, in consultation with Governments, is encouraged to recommend ways to further improve the humanitarian segment of ECOSOC. Генеральному секретарю в консультации с правительствами предложено рекомендовать пути дальнейшего совершенствования деятельности на этапе рассмотрения гуманитарных вопросов ЭКОСОС.
Over the next year, work will continue on the database to upgrade and improve it. В течение следующего года будет продолжена работа над базой данных в целях ее обновления и совершенствования.
China is ready to discuss with fellow United Nations Member States possible ways to further improve the working methods of the Council. Китай готов обсудить с другими государствами - членами Организации Объединенных Наций возможные пути совершенствования методов работы Совета.
The information will be used to validate and improve current environmental models. Эта информация будет использоваться для выверки и совершенствования имеющихся в настоящее время моделей среды.
Countries are cooperating at the international and regional levels to protect ocean and coastal resources and improve their sustainable use. Страны сотрудничают на международном и региональном уровнях в интересах совершенствования охраны и рационального использования ресурсов океанов и прибрежных зон.
In 1997, the Government promulgated decree 06/CP to further improve the salary regime. В 1997 году правительство издало указ 06/СР в целях дальнейшего совершенствования режима начисления заработной платы.
After the second Persian Gulf war, the Agency initiated a programme to strengthen and improve the effectiveness and efficiency of its safeguards system. После второй войны в Персидском заливе Агентство инициировало программу повышения и совершенствования действенности и эффективности своей системы гарантий.
The replies indicated a desire to utilize, improve and coordinate existing international mechanisms rather than create new ones. В ответах подчеркивается желательность использования, совершенствования и согласования работы существующих международных механизмов вместо создания новых органов.
The Committee has also been exploring ways to further improve its procedures. Комитет также рассматривал пути дальнейшего совершенствования своих процедур.
Consideration of the Team's recommendations always gives the Committee an opportunity to think about how to further improve the sanctions regime. Рассмотрение рекомендаций Группы всегда дает Комитету возможность обдумать пути дальнейшего совершенствования режима санкций.
The Council could consider ways to further improve its agenda. Совет мог бы рассмотреть пути дальнейшего совершенствования своей повестки дня.
It should provide the setting in which industrial firms operate, seek technology and learn how they could use and improve it. Она должна предусматривать создание условий, с учетом которых промышленные фирмы будут осуществлять свою деятельность, изыскивать технологию и изучать возможные пути ее использования и совершенствования.
At the same time, steps were taken to develop or improve processes and modalities that would better support the programmatic reform. Одновременно с этим были предприняты шаги в целях разработки или совершенствования процедур и методов, которые бы более эффек-тивно содействовали проведению программной реформы.
Special efforts will be made to further enhance cooperation across programmes, to both improve outputs and promote efficiency. Особые усилия будут прилагаться для дальнейшего укрепления сотрудничества между программами в целях совершенствования подготавливаемых материалов и повышения эффективности.
UNFPA accepts the recommendation that it should improve its monitoring procedures. ЮНФПА принимает рекомендацию о необходимости совершенствования процедур контроля.
A national employment facilitation programme had been instituted to boost workforce competitiveness and improve the use of labour resources. В целях повышения конкурентоспособности рабочей силы и совершенствования системы использования трудовых ресурсов была начата реализация национальной программы содействия в трудоустройстве.
The ultimate goal was to help improve policy making, adopt best practices and comply with established international standards and principles. Основная цель состоит в оказании помощи в деле совершенствования процесса разработки политики, внедрения наилучшей практики и обеспечения соблюдения общепризнанных международных стандартов и принципов.
For example, Seychelles used ICT to expand and improve adult learning and distance education. Например, на Сейшельских Островах ИКТ использовались для расширения и совершенствования системы обучения взрослых и заочного обучения.
Her Government was working to reduce poverty and improve income distribution, promote economic growth through job creation, restructure public finances and develop human capital. Правительство ее страны проводит работу в целях сокращения масштабов нищеты, совершенствования механизма доходов, содействия экономическому развитию путем создания рабочих мест, реструктуризации государственного финансирования и развития человеческого капитала.
The current review represented a further refinement that would improve the validity of the Flemming principle in its application. Нынешний обзор представляет собой следующий этап совершенствования методологии, позволяющий повысить достоверность результатов применения принципа Флеминга.
First of all, we must further improve the management and control mechanisms here in New York. Прежде всего следует продолжать процесс совершенствования существующих здесь, в Нью-Йорке, механизмов управления и контроля.
This should improve the report as the data collection systems become better coordinated at the European level. Это должно улучшить качество доклада по мере совершенствования координации систем сбора данных на европейском уровне.
The training of investigative and judicial personnel was considered necessary to raise professionalism and improve skills, also making cooperation between the various national agencies easier and more effective. Была признана необходимость подготовки сотрудников следственных и судебных органов для повышения их профессионального уровня и совершенствования методов их работы, что в свою очередь облегчит сотрудничество между различными национальными учреждениями и повысит его эффективность.
They establish improved partnerships between the actors, and they may improve economic efficiencies for achieving the stated goal. Они предназначены для совершенствования партнерских отношений между участниками экономической деятельности, и они способны увеличить экономические выгоды от достижения поставленной цели.
The meeting also identified policies to alleviate poverty, improve income distribution and increase employment and labour productivity. На этом совещании были также намечены стратегии в области уменьшения масштабов нищеты, совершенствования порядка распределения доходов и расширения занятости и повышения производительности труда.