The Secretary-General, in consultation with Governments, is encouraged to recommend ways to further improve the humanitarian segment of ECOSOC. |
Генеральному секретарю в консультации с правительствами предложено рекомендовать пути дальнейшего совершенствования деятельности на этапе рассмотрения гуманитарных вопросов ЭКОСОС. |
Over the next year, work will continue on the database to upgrade and improve it. |
В течение следующего года будет продолжена работа над базой данных в целях ее обновления и совершенствования. |
China is ready to discuss with fellow United Nations Member States possible ways to further improve the working methods of the Council. |
Китай готов обсудить с другими государствами - членами Организации Объединенных Наций возможные пути совершенствования методов работы Совета. |
The information will be used to validate and improve current environmental models. |
Эта информация будет использоваться для выверки и совершенствования имеющихся в настоящее время моделей среды. |
Countries are cooperating at the international and regional levels to protect ocean and coastal resources and improve their sustainable use. |
Страны сотрудничают на международном и региональном уровнях в интересах совершенствования охраны и рационального использования ресурсов океанов и прибрежных зон. |
In 1997, the Government promulgated decree 06/CP to further improve the salary regime. |
В 1997 году правительство издало указ 06/СР в целях дальнейшего совершенствования режима начисления заработной платы. |
After the second Persian Gulf war, the Agency initiated a programme to strengthen and improve the effectiveness and efficiency of its safeguards system. |
После второй войны в Персидском заливе Агентство инициировало программу повышения и совершенствования действенности и эффективности своей системы гарантий. |
The replies indicated a desire to utilize, improve and coordinate existing international mechanisms rather than create new ones. |
В ответах подчеркивается желательность использования, совершенствования и согласования работы существующих международных механизмов вместо создания новых органов. |
The Committee has also been exploring ways to further improve its procedures. |
Комитет также рассматривал пути дальнейшего совершенствования своих процедур. |
Consideration of the Team's recommendations always gives the Committee an opportunity to think about how to further improve the sanctions regime. |
Рассмотрение рекомендаций Группы всегда дает Комитету возможность обдумать пути дальнейшего совершенствования режима санкций. |
The Council could consider ways to further improve its agenda. |
Совет мог бы рассмотреть пути дальнейшего совершенствования своей повестки дня. |
It should provide the setting in which industrial firms operate, seek technology and learn how they could use and improve it. |
Она должна предусматривать создание условий, с учетом которых промышленные фирмы будут осуществлять свою деятельность, изыскивать технологию и изучать возможные пути ее использования и совершенствования. |
At the same time, steps were taken to develop or improve processes and modalities that would better support the programmatic reform. |
Одновременно с этим были предприняты шаги в целях разработки или совершенствования процедур и методов, которые бы более эффек-тивно содействовали проведению программной реформы. |
Special efforts will be made to further enhance cooperation across programmes, to both improve outputs and promote efficiency. |
Особые усилия будут прилагаться для дальнейшего укрепления сотрудничества между программами в целях совершенствования подготавливаемых материалов и повышения эффективности. |
UNFPA accepts the recommendation that it should improve its monitoring procedures. |
ЮНФПА принимает рекомендацию о необходимости совершенствования процедур контроля. |
A national employment facilitation programme had been instituted to boost workforce competitiveness and improve the use of labour resources. |
В целях повышения конкурентоспособности рабочей силы и совершенствования системы использования трудовых ресурсов была начата реализация национальной программы содействия в трудоустройстве. |
The ultimate goal was to help improve policy making, adopt best practices and comply with established international standards and principles. |
Основная цель состоит в оказании помощи в деле совершенствования процесса разработки политики, внедрения наилучшей практики и обеспечения соблюдения общепризнанных международных стандартов и принципов. |
For example, Seychelles used ICT to expand and improve adult learning and distance education. |
Например, на Сейшельских Островах ИКТ использовались для расширения и совершенствования системы обучения взрослых и заочного обучения. |
Her Government was working to reduce poverty and improve income distribution, promote economic growth through job creation, restructure public finances and develop human capital. |
Правительство ее страны проводит работу в целях сокращения масштабов нищеты, совершенствования механизма доходов, содействия экономическому развитию путем создания рабочих мест, реструктуризации государственного финансирования и развития человеческого капитала. |
The current review represented a further refinement that would improve the validity of the Flemming principle in its application. |
Нынешний обзор представляет собой следующий этап совершенствования методологии, позволяющий повысить достоверность результатов применения принципа Флеминга. |
First of all, we must further improve the management and control mechanisms here in New York. |
Прежде всего следует продолжать процесс совершенствования существующих здесь, в Нью-Йорке, механизмов управления и контроля. |
This should improve the report as the data collection systems become better coordinated at the European level. |
Это должно улучшить качество доклада по мере совершенствования координации систем сбора данных на европейском уровне. |
The training of investigative and judicial personnel was considered necessary to raise professionalism and improve skills, also making cooperation between the various national agencies easier and more effective. |
Была признана необходимость подготовки сотрудников следственных и судебных органов для повышения их профессионального уровня и совершенствования методов их работы, что в свою очередь облегчит сотрудничество между различными национальными учреждениями и повысит его эффективность. |
They establish improved partnerships between the actors, and they may improve economic efficiencies for achieving the stated goal. |
Они предназначены для совершенствования партнерских отношений между участниками экономической деятельности, и они способны увеличить экономические выгоды от достижения поставленной цели. |
The meeting also identified policies to alleviate poverty, improve income distribution and increase employment and labour productivity. |
На этом совещании были также намечены стратегии в области уменьшения масштабов нищеты, совершенствования порядка распределения доходов и расширения занятости и повышения производительности труда. |