In order to further improve the Organization's procurement process, OIOS makes the recommendations indicated below. |
В целях дальнейшего совершенствования процесса закупок в Организации УСВН выносит следующие рекомендации. |
Ways and means should be found to introduce and improve mechanisms for a cost-recovery aimed at pursuing the financial autonomy of certain programmes. |
Следует изыскать пути и средства для внедрения и совершенствования механизмов возмещения затрат с целью достижения финансовой самостоятельности некоторых программ. |
The report aims at proposing recommendations for decision-makers so that they can improve the preparation and implementation of municipal environmental investments. |
В докладе содержатся рекомендации для директивных органов, касающиеся совершенствования подготовки и реализации природоохранных инвестиций муниципалитетов. |
Malaysia also welcomes the measures being taken to increase and improve coordination between United Nations Headquarters and its field operations. |
Малайзия также приветствует меры, предпринимаемые в целях расширения и совершенствования координации между Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций и ее полевыми отделениями. |
As these improve, revisions to the data can be expected. |
По мере их совершенствования можно ожидать пересмотра данных. |
NASA technologies were being used to help map, plan and improve country development programmes. |
Технологии, разработанные НАСА, используются для картирования, планирования и совершенствования программ национального развития. |
Material and financial support are also provided to help improve school infrastructures in recipient areas. |
Регионам - получателям помощи предоставляются также материальные и финансовые ресурсы, предназначенные для совершенствования школьной инфраструктуры. |
Developing countries must pursue much-needed reform to ensure the efficient use of resources and improve governance. |
Развивающиеся страны должны осуществить чрезвычайно необходимую реформу в целях обеспечения эффективного использования имеющихся у них ресурсов и совершенствования управления. |
He reiterated his support for the need to refine and improve UNCTAD's technical cooperation programmes, which would necessarily include prioritization. |
Он вновь заявил о своей поддержке необходимости доработки и совершенствования программ технического сотрудничества ЮНКТАД, что обязательно должно включать в себя установление приоритетов. |
As a new donor country, Slovakia must work to further improve and formalize its mechanisms for providing official development assistance. |
Словакия в качестве новой страны-донора должна добиваться дальнейшего совершенствования и формального становления своих механизмов предоставления официальной помощи в целях развития. |
Long-term data sets of observations at ICP Integrated Monitoring sites were used to test the performance of dynamic models and improve them. |
Наборы долгосрочных данных наблюдений на участках МСП по комплексному мониторингу использовались для оценки эффективности динамических моделей и для их совершенствования. |
It was suggested that, to further improve the staff learning function, divisional learning policies and plans should be developed. |
Было высказано мнение, что для даль-нейшего совершенствования функции обучения персонала следует разработать отдельские планы и политику обучения. |
Guinea-Bissau requests assistance to further improve the national organisations, care services and workshops. |
Гвинея-Бисау просит о помощи с целью дальнейшего совершенствования национальных организаций, служб попечения и мастерских. |
After lectures discussion groups were held to exchange the experience and improve professional practices of the participants. |
После лекций проводились дискуссии для обмена опытом и совершенствования профессиональных навыков участников. |
In preparing the report, organizations also made suggestions to the Inspectors as to how UNICC could improve its services. |
При подготовке доклада организации высказали также Инспекторам предложения относительно возможных путей совершенствования услуг МВЦООН. |
The evaluation also noted the potential of the cluster approach to further improve humanitarian response and increase benefits for affected populations. |
Кроме того, по итогам оценки был отмечен потенциал подхода на основе тематических блоков в том, что касается дальнейшего совершенствования гуманитарной помощи и увеличения отдачи для пострадавшего населения. |
These policy recommendations stipulated in the White Paper reaffirm the continued relevance of ECE's work to further improve the international legal and regulatory framework for inland navigation. |
Эти стратегические рекомендации, сформулированные в Белой книге, подтверждают сохраняющуюся актуальность работы ЕЭК для дальнейшего совершенствования международной правовой и регулятивной основы внутреннего судоходства. |
Some delegations noted their willingness to engage with the organizations to further improve and streamline reporting. |
Некоторые делегации заявили о своей готовности сотрудничать с организациями в целях дальнейшего совершенствования и упрощения отчетности. |
Further improvements were required to respond to requested States, streamline procedures and improve the provision of information in connection with controlled delivery requests. |
Необходимо принять дополнительные меры в целях более четкого реагирования на просьбы запрашивающих государств, рационализации процедур и совершенствования процесса предоставления информации в связи с запросами, касающимися контролируемых поставок. |
Analysis of the reports reveals a need to strengthen briefing of UNV volunteers and improve operational support. |
Анализ этих докладов свидетельствует о необходимости совершенствования процедур информирования добровольцев и повышения эффективности оперативной поддержки. |
Data collection should take into account efforts to establish national inventories and improve customs information systems. |
При сборе данных следует учитывать усилия, предпринимаемые для составления национальных кадастров и совершенствования информационных систем таможенных служб. |
The Committee notes efforts made to further improve data collection mechanisms as demonstrated by recent surveys on children in school. |
Комитет отмечает усилия, приложенные с целью дальнейшего совершенствования механизмов сбора данных, о чем свидетельствует проведенное в последнее время обследование детей в школьных учреждениях. |
Ongoing efforts to further develop and improve the post-conflict needs assessment methodology were also described by the Secretariat. |
Секретариат также предоставил информацию об усилиях, предпринимаемых в настоящее время с целью дальнейшей проработки и совершенствования методики оценки потребностей в постконфликтный период. |
The Committee notes the State party's commitment to further improve its legislation and policies to fully implement its obligations under the Covenant. |
Комитет отмечает приверженность государства-участника делу дальнейшего совершенствования своего законодательства и политики с целью полного выполнения своих обязательств по Пакту. |
In addition policies had been implemented to reduce adolescent pregnancies, improve cancer screening and halt the march of HIV/AIDS among women. |
Кроме того, приняты на вооружение стратегии сокращения подростковой беременности, совершенствования диагностирования рака и борьбы с ВИЧ/СПИДом среди женщин. |