The objective of the meeting was to share experiences in this area in order to further improve the commissions' public information strategies within the regions in respect of their work and the work of the United Nations as a whole. |
Совещание было созвано для обмена опытом в этой области в целях дальнейшего совершенствования стратегий комиссий в области общественной информации в регионах по освещению их деятельности и деятельности Организации Объединенных Наций в целом. |
Cooperation and coordination between the different market surveillance authorities needs to be enhanced to simplify the traceability of products and improve the exchange of information both through existing channels and through the development of closer and faster informal networks (preferably linked into one global network). |
необходимо укреплять сотрудничество и координацию между различными органами по надзору за рынком с целью упрощения отслеживания происхождения продуктов и совершенствования обмена информацией как через существующие каналы, так и благодаря созданию более тесных и оперативных неофициальных сетей (предпочтительно увязанных в единую глобальную сеть). |
Urges States to eliminate subsidies that contribute to illegal, unreported and unregulated fishing, while completing the efforts undertaken at the World Trade Organization to clarify and improve its disciplines on fisheries subsidies, taking into account the importance of this sector to developing countries; |
настоятельно призывает государства ликвидировать субсидии, которые способствуют незаконному, несообщаемому и нерегулируемому рыбному промыслу, доведя при этом до конца усилия, предпринимаемые во Всемирной торговой организации для уточнения и совершенствования ее предписаний насчет субсидирования рыболовства с учетом важности этой отрасли для развивающихся стран; |
Stresses the need to continuously improve standards of corporate and public sector governance, including accounting, auditing and measures to ensure transparency, noting the disruptive effects of inadequate policies; |
подчеркивает необходимость постоянного совершенствования стандартов в области корпоративного управления и управления в государственном секторе, включая бухгалтерский учет, проведение ревизий и меры по обеспечению транспарентности, отмечая при этом деструктивные последствия ненадлежащей политики; |
Programme and project evaluations, the expanded audit, the balanced scorecard and monitoring visits by headquarters are some of the major instruments being used to continuously improve results planning based on lessons learned. |
Оценки программ и проектов, расширенная ревизия, сбалансированная система учета показателей в работе и контрольные проверки из штаб-квартиры - вот некоторые из основных инструментов, применяемых в целях постоянного совершенствования планирования результатов с опорой на извлеченные уроки; |
The Strategic Advisory Team on project pricing and cost estimating has made initial recommendations on how UNOPS can become more transparent in its pricing practices, can introduce standard rate sheets for project implementation services and can improve its internal capabilities for understanding the costs of delivering its services. |
Стратегическая консультативная группа по вопросам установления проектных расценок и составления проектной сметы представила первоначальные рекомендации в отношении путей возможного повышения ЮНОПС открытости своей практики установления расценок, введения стандартных прейскурантов на услуги по реализации проектов и совершенствования своих внутренних возможностей оценки затрат на предоставляемые им услуги. |
As technologies related to reprocessing of spent fuel improve in the coming years, it is expected that new methods for storage and disposal of spent fuel and radioactive waste will be found. |
По мере совершенствования в предстоящие годы технологий, связанных с регенерацией отработавшего топлива, будут, как предполагается, найдены новые способы хранения и окончательного удаления отработавшего топлива и радиоактивных отходов. |
Indicator of achievement Enhanced capacity of Member States requesting electoral assistance to strengthen their democratic processes and develop, improve and refine their electoral institutions and processes |
Расширение возможностей государств-членов, обратившихся с просьбой о содействии в проведении выборов, в плане укрепления их демократических процессов и развития, совершенствования и модернизации их структур и процессов по проведению выборов |
The World Bank's Global Development Learning Network is to increase access to high quality, up dated, and cost effective training for public and private decision-makers, and improve in turn, their capacity to design, plan and manage, economic, and social development policies. |
Сеть Всемирного банка по обучению в области глобального развития призвана расширить доступ к высококачественной, современной и недорогостоящей профессиональной подготовке для руководящих работников государственного и частного сектора и, в свою очередь, укрепить их возможности в области разработки, планирования и управления, совершенствования экономической и социальной политики. |
(e) Providing strategic guidance to missions for the conduct of self-review of their internal control framework in order to avoid repeated audit findings and recommendations as well as improve missions' management practices |
ё) предоставление миссиям стратегических руководящих указаний по проведению самостоятельного обзора своей системы внутреннего контроля во избежание повторения выводов и рекомендаций ревизоров, а также в целях совершенствования процедур управления в миссиях; |
Educational institutions lack the relevant capacities needed, particularly in the areas of planning, financing, budgeting, administration and follow-up, to guarantee efficiency, improve service delivery and ensure the refurbishment and construction of school facilities |
Образовательные учреждения испытывают нехватку необходимых ресурсов, в частности в сферах планирования, финансирования, бюджетирования, управления и последующих мер для гарантирования эффективности школьного обучения, совершенствования предоставления услуг и обеспечения реконструкции и строительства школьных помещений. |
Stresses the need for the Unit to continuously update and improve its medium- and long-term strategy for 2010 - 2019, taking into account the dynamics and challenges of the environment in which it undertakes its activities; |
подчеркивает необходимость постоянного обновления и совершенствования Группой ее средне- и долгосрочной стратегии на 2010 - 2019 годы с учетом изменяющихся условий, в которых она осуществляет свою деятельность, и вызванных такими условиями проблем; |
The report examines current United Nations air transport operations activities and related issues in a comprehensive manner and outlines the overall management approach being taken to further improve the service delivery of air operations in the context of the global field support strategy of the Department of Field Support. |
В нем описывается также общий подход к проблемам управления, который уже взят на вооружение для дальнейшего совершенствования услуг по осуществлению воздушных перевозок в контексте глобальной стратегии полевой поддержки, осуществляемой Департаментом полевой поддержки. |
The United States Agency for International Development and the National Association of Regulatory Utilities Commissioners have established a Regulatory Partnership Programme for the exchange of experience and information between the United States and some developing country regulators to strengthen institutional capacity, improve regulatory practices and foster long-term relationships. |
Агентство международного развития Соединенных Штатов и Национальная ассоциация уполномоченных по регулированию коммунальных предприятий создали программу партнерских союзов по вопросам регулирования для обмена опытом и информацией между регулирующими органами Соединенных Штатов и ряда развивающихся стран в интересах укрепления институционального потенциала, совершенствования практики регулирования и поощрения налаживания долгосрочных связей. |
The expert meeting referred to in paragraph 69 of this report should explore the need and ways to clarify, improve and provide updated information, as appropriate, related to, inter alia: |
Совещание экспертов, упомянутое в пункте 69 доклада, должно изучить необходимость и пути разъяснения, совершенствования и представления обновленной информации, в зависимости от условий в отношении, в частности: |
Robert Archer, Executive Director of the International Council on Human Rights Policy, introduced the session on the usefulness of applying human rights principles and practice to strengthen, improve and reinforce anti-corruption policies. |
Исполнительный директор Международного совета по вопросам политики в области прав человека Роберт Арчер открыл заседание, посвященное целесообразности применения принципов и практических методов в области прав человека для укрепления, совершенствования и поддержки антикоррупционной политики. |
Notes with appreciation the expansion of the website of the International Law Commission to include all its documentation, and welcomes the continuous efforts of the Codification Division to maintain and improve the website; |
с признательностью отмечает расширение веб-сайта Комиссии международного права с целью включить в него всю документацию и приветствует неустанные усилия, которые предпринимает Отдел кодификации в целях ведения и совершенствования этого веб-сайта; |
In addition, the framework should detail the responsibilities of management, namely, to continuously monitor and review changes in the working environment through the systematic application of enterprise risk analysis and to analyse and improve the performance of the organization regarding its core values and principles. |
Кроме того, в ней должны быть подробно изложены обязанности руководителей, в частности в отношении постоянного отслеживания и изучения меняющихся условий функционирования посредством систематического применения методики общеорганизационного анализа рисков и в отношении изучения и совершенствования результатов работы Организации в области претворения в жизнь ее основных идеалов и принципов. |
All Parties described the importance of education, training and public awareness in promoting the implementation of the Convention and emphasized the need to establish and, where appropriate, improve national programmes on education, training and public awareness relating to climate change. |
Все Стороны отметили важность просвещения, подготовки кадров и информирования общественности для осуществления Конвенции и необходимость создания и, в соответствующих случаях, совершенствования национальных программ в области просвещения, подготовки кадров и информирования общественности по вопросам изменения климата. |
The Government of Lithuania is planning to prepare in the near future the draft of the Law on Electronic Communication Networks and Information Security and the new Electronic Information Security Strategy with the aim to further improve State capabilities in the field of information security and cyberdefence in particular. |
Правительство Литвы планирует в ближайшем будущем подготовить проект Закона о сетях электронной коммуникации и информационной безопасности, а также новую Стратегию обеспечения безопасности электронной информации в целях дальнейшего совершенствования возможностей государства в сфере информационной безопасности, и в частности в сфере киберзащиты. |
Policy guidance to set the direction and improve the coordination of actions on issues identified by the Governing Council is considered in other intergovernmental deliberations [General Assembly and three United Nations bodies or conferences of parties to multilateral environmental agreements]. |
Рассмотрение в рамках других межправительственных форумов [Генеральной Ассамблеи и трех органов системы Организации Объединенных Наций или конференций сторон многосторонних природоохранных соглашений] директивных указаний в отношении направлений деятельности и совершенствования координации действий для решения проблем, выявленных Советом управляющих |
In response to a query regarding whether there are plans to refine the modelling at the regional level, the experts described the various difficulties that regional modelling faces and the need to develop and improve the models. |
В ответ на вопрос о том, существуют ли планы уточнения моделирования на региональном уровне, эксперты рассказали о различных трудностях, с которыми сталкивается процесс регионального моделирования, и отметили необходимость разработки и совершенствования моделей. |
There is significant variation across countries in their capacity to create and improve legal and regulatory IP frameworks, and in the capacity of stakeholders to make the best possible use of existing IP regimes. |
Между странами имеются существенные различия в потенциале, необходимом для создания и совершенствования нормативно-правовой базы в сфере ИС, и в потенциале заинтересованных сторон, обеспечивающем наиболее эффективное использование существующих правовых режимов в сфере ИС. |
Replace the phrase "coordinated support for the improvement, rationalization and streamlining of existing procedures" with the phrase "the review and, where necessary, improve and rationalize the existing human rights mechanisms". |
Заменить фразу «скоординированной поддержки в деле усовершенствования, рационализации и упрощения существующих процедур» фразой «обзора, а в надлежащих случаях - совершенствования и рационализации существующих механизмов по правам человека». |
We call on Member States to empower young people to develop ICT tools that improve the experience of health care while taking into account best practices and bioethics that are currently part of offline health-care processes. |
мы настоятельно призываем государства-члены обеспечивать молодым людям возможности для разработки технических средств на базе ИКТ для совершенствования практики медицинского обслуживания с учетом передового опыта и биоэтики, которые начинают учитываться в традиционных системах медицинского обслуживания; |