Английский - русский
Перевод слова Improve
Вариант перевода Совершенствования

Примеры в контексте "Improve - Совершенствования"

Примеры: Improve - Совершенствования
The review acknowledged the considerable differences among organizations and their mobility policies as a challenge to promoting inter-agency mobility, and stressed the need for improved dialogue between staff and management to further improve human-resources management policies, including concerning staff mobility. В обзоре признается, что наличие существенных различий между организациями и проводимой ими политикой в области мобильности служит препятствием для развития межучрежденческой мобильности, и подчеркивается необходимость в улучшении диалога между персоналом и руководством с целью дальнейшего совершенствования политики в области управления людскими ресурсами, включая мобильность персонала.
The amount of $24,000 is requested in the Personnel Management and Support Service to modify and improve the online skills inventory and career tracking questionnaire and to develop and launch an online mobility roster. Ассигнования в размере 24000 долл. США испрашиваются для Службы кадрового управления и поддержки в целях модификации и совершенствования онлайнового реестра специалистов и вопросника, касающегося послужного списка, а также в целях разработки и внедрения онлайнового реестра мобильности.
It recommends that targeted measures be taken to upgrade and improve women's entrepreneurial skills and their access to technology, and to create opportunities for women in trade and commerce on the basis of equality between women and men. Он рекомендует принять адресные меры для повышения уровня и совершенствования предпринимательских навыков женщин и расширения доступа к технологии и создания возможностей для женщин в сферах торговли и коммерции на основе равноправия женщин и мужчин.
Through this partnership, FAO is working with Governments to develop or improve upon their education policies in order to ensure equal access to education for women, especially girls, since illiteracy is particularly high among rural girls and women. В рамках этого партнерства ФАО работает с правительствами в деле разработки и совершенствования своей политики в области образования для обеспечения равного доступа к образованию для женщин, особенно для девочек, поскольку уровень неграмотности является особенно высоким среди сельских женщин и девочек.
The first draft of the technical paper was discussed during the 7th meeting, with representatives of the operating entities actively engaging with the SCF in order to revise and improve the content of the technical paper. Первый проект этого технического документа был обсужден на седьмом совещании, при этом представители оперативных органов активно сотрудничали с ПКФ в целях пересмотра и совершенствования содержания технического документа.
(c) Support and strengthen national capacity to create and improve HIV policies and programmes that support and protect women and are sensitive to their life circumstances. с) поддержка и укрепление национального потенциала в вопросах разработки и совершенствования стратегий и программ по вопросам ВИЧ, направленных на оказание поддержки и обеспечение защиты женщин и учитывающих обстоятельства их жизни.
These events and the practical experience gained in implementing the Ukrainian Act on Freedom of Conscience and Religious Organizations have shown the need to further improve it, particularly in regard to the justifications and procedure for stopping the activities of religious organizations in accordance with court orders. Эти события и практика реализации Закона Украины "О свободе совести и религиозных организациях" показали необходимость его дальнейшего совершенствования, в частности в отношении оснований и порядка прекращения деятельности религиозных организаций по решению суда.
A concerted effort is being made throughout the United Nations system to strengthen and improve the security management system and emphasis is being put on appropriate security training for all staff members and on the development of a system of critical incident stress management. В рамках всей системы Организации Объединенных Наций принимаются согласованные усилия в целях укрепления и совершенствования системы обеспечения безопасности, и особое внимание уделяется надлежащей подготовке всех сотрудников по вопросам безопасности и развитию системы устранения последствий стресса в кризисных ситуациях.
Recalling the need to harmonize and improve the compilation and analysis of information within the United Nations system in order to make it more accessible, as recommended by the Council in its resolution 1993/56 of 29 July 1993, напоминая о необходимости согласования и совершенствования сбора и анализа информации в рамках системы Организации Объединенных Наций в целях повышения ее доступности, как рекомендовано Советом в его резолюции 1993/56 от 29 июля 1993 года,
Endogenous scientific and technological capacities carry with them the ability to absorb and efficiently employ new technologies, adapt those technologies to local conditions and improve upon them, and ultimately create new knowledge. Во внутреннем научно-техническом потенциале заложена способность освоения и успешного применения новых технологий, приспособления этих технологий к местным условиям и совершенствования их и в конечном итоге - генерирования новых знаний.
The aim is to provide evaluative evidence on the effectiveness and efficiency of UNEP implementation and delivery, to identify challenges to the implementation of the medium-term strategy and to provide lessons and recommendations to guide the future strategic direction of the organization and improve programme formulation and implementation. Цель этой работы состоит в получении данных о действенности и эффективности осуществления и выполнения стратегии ЮНЕП для содействия в выявлении проблем при осуществлении среднесрочной стратегии, в накоплении опыта и в выработке рекомендаций для определения будущего стратегического направления деятельности организации и совершенствования процессов формулирования и осуществления программы.
(c) The Division would provide tools for improved analysis and reporting in budget formulation and improve procedures, methods and tools for peacekeeping budgeting; с) Отдел предоставит инструменты для совершенствования анализа и отчетности и оптимизирует процедуры, методы и инструменты для составления бюджетов операций по поддержанию мира;
To further improve monitoring of fuel consumption, UNAMSIL indicated that controlled consumption tests had been conducted on major equipment to establish and monitor actual fuel consumption rates in support of budgeted estimates. В целях совершенствования системы учета потребления топлива МООНСЛ заявила о том, что для определения и контроля фактических норм потребления топлива в обоснование сметных расходов контрольные замеры потребления топлива проводились на основном оборудовании.
The allocated funds are to be used to "develop programmes that will enhance student learning, increase the standard of education and improve the performance levels of all students". 31 Эти ассигнования предназначены для "разработки программ, направленных на повышение качества знаний учащихся, совершенствования учебного процесса и достижения более высоких показателей успеваемости всех учащихся" 31/.
The non-paper describes measures already adopted by the Council to enhance its working methods and procedures, lists proposals aimed at enhancing the application of these measures as well as additional proposals that could further improve the working methods and procedures of the Council. В этом рабочем материале изложены меры, уже принятые Советом в целях совершенствования своих методов работы и процедур, перечислены предложения, направленные на совершенствование применения этих мер, а также дополнительные предложения, которые могли бы еще больше усовершенствовать методы работы и процедуры Совета.
The treaty scope must also determine the status of subcritical tests which are claimed to be undertaken for ensuring the safety and reliability of existing weapons; however, these tests could also serve to further improve the existing nuclear weapons. В рамках сферы охвата договора должен также определяться статус подкритических испытаний, которые, как утверждается, предпринимались бы в порядке обеспечения безопасности и надежности существующего оружия; однако эти испытания могли бы также служить цели дальнейшего совершенствования существующего ядерного оружия.
Although continuing to increase individual productivity will remain a primary objective, stronger emphasis is being placed on team productivity, document management, and best practices and policies to continually improve existing working methods. Хотя главная цель по-прежнему заключается в дальнейшем повышении производительности труда отдельных сотрудников, все больше внимания уделяется производительности коллективного труда, обработке документов и распространению передовых практических методов и стратегий для неуклонного совершенствования существующих методов работы.
The Economic and Social Council, in its resolution 1997/1, on the need to harmonize and improve United Nations informatics systems, had called on the Ad Hoc Open-ended Working Group on Informatics to design an overall information management strategy for the United Nations system. В своей резолюции 1997/1, касающейся необходимости согласования и совершенствования информационных систем Организации Объединенных Наций, Экономический и Социальный Совет просил Специальную рабочую группу открытого состава по информации разработать глобальную стратегию управления информацией для системы Организации Объединенных Наций.
Having met for the purpose of examining modalities to strengthen and improve the capacity of our States to respond to organized transnational crime and corruption and to promote mechanisms of subregional, regional and international cooperation by mutually reinforcing our efforts, собравшись с целью изучить пути укрепления и совершенствования возможностей наших стран по принятию ответных мер против организованной транснациональной преступности и коррупции, а также содействия развитию механизмов субрегионального, регионального и международного сотрудничества на основе взаимного дополнения усилий,
ESCAP has also initiated a project to assist in the establishment of national social development management information systems as a policy and management tool to monitor social progress and improve social policy planning in the context of regional and global social development commitments. ЭСКАТО приступила также к осуществлению проекта по оказанию помощи в создании национальных информационных систем по вопросам управления социальным развитием в качестве механизма политики и управления для контроля за социальным прогрессом и совершенствования планирования социальной политики в контексте региональных и глобальных обязательств в области социального развития.
Welcomes the steps undertaken by the Sub-Commission to reform and improve its methods of work, including by the adoption of a restructured agenda at its fiftieth session and, in particular: с удовлетворением отмечает шаги, предпринятые Подкомиссией в целях изменения и совершенствования методов своей работы, включая принятие пересмотренной структуры повестки дня ее пятидесятой сессии, и в частности:
Issues flagged included lack of procedures and mechanisms to review and improve the outputs of the Group of Experts, unclear understanding of the roles of the GoE and the CST, and the need for better definitions and improvement of the inputs to and outputs from the CST. В число поднятых вопросов входят такие, как отсутствие процедур и механизмов для рассмотрения и совершенствования итогов работы Группы экспертов, неясное понимания сущности роли ГЭ и КНТ и необходимость более качественного определения и совершенствования помощи, оказываемой КНТ, и получаемой от нее отдачи.
By its resolution 63/272, the General Assembly acknowledged the undertaking by the Unit of a medium- and long-term strategy approach for 2010-2019 and stressed the need for the Unit to continuously update and improve its medium- and long-term strategy for 2010-2019. В своей резолюции 63/272 Генеральная Ассамблея приняла к сведению намерение Группы применять в период 2010-2019 годов подход, основанный на средне и долгосрочной стратегии, и подчеркнула необходимость постоянного обновления и совершенствования Группой ее средне и долгосрочной стратегии на 2010-2019 годы.
This activity will support the cooperation between the EIA Convention and the other ECE Conventions with the aim of further strengthening their implementation and application and in particular to further improve the application of environmental impact assessment in a transboundary context. Последняя направлена на поддержку сотрудничества между Конвенцией об ОВОС и другими конвенциями ЕЭК с целью дальнейшего укрепления механизмов их осуществления и применения и, в частности, дальнейшего совершенствования применения оценки воздействия на окружающую среду в трансграничном контексте.
Invites Member States and other partners, as appropriate, to participate actively in workshops on the protection of civilians in order to impart knowledge and improve practice based on shared experiences; предлагает государствам-членам и, в соответствующих случаях, другим партнерам активно участвовать в практикумах, посвященных защите гражданских лиц, в целях обмена знаниями и совершенствования практических методов деятельности на основе обмена опытом;