Английский - русский
Перевод слова Improve
Вариант перевода Совершенствования

Примеры в контексте "Improve - Совершенствования"

Примеры: Improve - Совершенствования
However, the Philippines is faced with the problem of providing the huge amount of resources needed to construct classrooms, improve and print textbooks, and train and hire qualified teachers. Однако при этом Филиппины сталкиваются с проблемой нехватки значительного объема средств, необходимых для строительства новых классных комнат, совершенствования и публикации учебной литературы, а также подготовки и найма квалифицированных педагогов.
Such data could also be used to develop and improve related services, legislation and training and to monitor both the efficacy of national strategies and compliance with international agreements. Такие данные также могут использоваться для развития и совершенствования соответствующих служб, законодательства и учебных программ, а также для контроля за эффективностью национальных стратегий и соблюдением международных соглашений.
His delegation hoped that the informal dialogue among its members called for by the Special Committee with a view to improving its methods of work would give a bigger role to its secretariat and improve the format of its report. Делегация Швейцарии надеется, что неофициальный диалог, который предложил провести Специальный комитет между своими членами в целях совершенствования методов своей работы, повысит роль его секретариата и улучшит формат его доклада.
This reform should be addressed under the aegis of the United Nations Environmental Programme, the General Assembly and the Rio+20 process with a view to ensuring that all contributions improve the global environment system. Эта реформа должна обсуждаться под эгидой Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде, Генеральной Ассамблеи и процесса «Рио+20» в целях обеспечения того, чтобы все предложения служили целям совершенствования глобальной экологической системы.
In order for export-oriented offshored services to stay and upgrade as wages rise and more efficient competitors appear, Governments need policies to raise local capabilities and improve skills, institutions and infrastructure in line with changing realities. С тем чтобы ориентированные на экспорт офшорные службы оставались в стране и модернизировались по мере роста заработной платы и с появлением более эффективных конкурентов, правительства должны проводить политику в целях расширения местного потенциала, повышения квалификации кадров и совершенствования институциональной базы и инфраструктуры в соответствии с меняющимися реалиями.
Stressed the need for Parties to identify funds to maintain and further improve the methodologies and the quality of the contents of the Guidebook; а) подчеркнула, что Сторонам требуется определить финансовые средства для ведения и дальнейшего совершенствования методологий и качества содержания Справочного руководства;
Consequently, the Unit is requesting in its budget submission for 2010-2011 the necessary resources to further improve its follow-up system through closer periodic monitoring to meet the requirements of General Assembly resolution 62/246. С учетом этого Группа просит о том, чтобы в ее бюджете на 2010 - 2011 годы были предусмотрены необходимые ресурсы на цели дальнейшего совершенствования ее системы контроля за выполнением рекомендаций на основе более тщательного периодического контроля в целях выполнения требований, содержащихся в резолюции 62/246 Генеральной Ассамблеи.
We follow with keen interest the process under way to revitalize the General Assembly and improve its working methods, to bring more coherence to the United Nation system, and to reform the Security Council. Мы с большим интересом следим за процессом активизации деятельности Генеральной Ассамблеи и совершенствования ее методов работы, за повышением уровня согласованности в системе Организации Объединенных Наций и реформой Совета Безопасности.
The management response matrix based on the recommendations resulting from the two-year evaluation serves as a road map for the Fund, with the objective of continuing to increase its effectiveness and improve its operations. Таблица ответов руководства на рекомендации, вынесенные по итогам двухгодичной оценки, служит для Фонда «дорожной картой» и преследует цель дальнейшего повышения эффективности и совершенствования его деятельности.
Some delegations stressed the need to further improve the working methods of the Committee, as well as to fully implement the working methods adopted in 2006. Некоторые делегации подчеркнули необходимость дальнейшего совершенствования методов работы Комитета, а также полного внедрения методов работы, утвержденных в 2006 году.
As a member of the Commission's Organizational Committee, Thailand will continue to work closely with our partners in order to further improve and to strengthen the Commission. Будучи членом Организационного комитета Комиссии, Таиланд будет продолжать тесное сотрудничество со своими партнерами с целью дальнейшего совершенствования и активизации деятельности Комиссии.
The Paris Declaration on Aid Effectiveness and General Assembly resolution 59/250 were the main motivation for UNFPA to review its operations and identify how it could improve its work in support of countries and their national programmes. Парижская декларация по повышению эффективности внешней помощи и резолюция 59/250 Генеральной Ассамблеи стали основными факторами, побудившими ЮНФПА к пересмотру своей деятельности и определению путей совершенствования своей работы в поддержку стран и их национальных программ.
In addition, FAO has conducted and/or coordinated the following activities to (a) improve fishery data collection and dissemination systems at the national, regional and global levels; and (b) develop guidelines, standardization and harmonization among relevant groups. Кроме того, ФАО осуществляла и/или координировала деятельность по нижеперечисленным направлениям в целях а) совершенствования систем сбора и распространения данных в области рыбного хозяйства на национальном, региональном и глобальном уровнях; и Ь) разработки руководящих принципов и процедур стандартизации и согласования для соответствующих групп.
By Agency order, a working group has been set up to develop and apply gender indicators, improve gender statistics in Kazakhstan and provide users of statistics with full information on gender-related matters; the group is operational. С целью координации разработки и применения гендерных индикаторов и совершенствования гендерной статистики в Казахстане, а также комплексного информационного обеспечения потребителей статистической информации в гендерном аспекте Приказом Агентства РК по статистике создана и функционирует рабочая группа.
Considering that more than 60 per cent of Sierra Leone's public expenditure is consumed by the procurement of goods and services, international assistance is increasingly focusing on helping the Government to institutionalize and improve procurement standards and regulations in Ministries and Departments. Поскольку более 60 процентов всех государственных расходов Сьерра-Леоне идут на закупку товаров и услуг, в рамках международной помощи все больше внимания уделяется оказанию содействия правительству в вопросах установления и совершенствования стандартов и положений в сфере закупок в министерствах и департаментах.
The participating countries are expected to use the results of the training session to start a process to develop or improve their systems for identifying hazardous activities, including the collection, processing, and maintenance and updating of information. Ожидается, что результаты учебного совещания будут применяться участвующими странами для инициирования процесса разработки или совершенствования своих систем выявления опасных видов деятельности, в том числе с целью сбора, обработки, хранения и обновления информации.
It also made observations on the efforts of the Force to reduce vehicle accidents, coordinate its training programmes with those of other missions in the region, apply proper procedures for the storage and management of its rations and improve procurement practices. Комитет высказал также замечания относительно усилий, предпринимаемых Силами в целях сокращения числа автотранспортных аварий, координации их программ профессиональной подготовки с подобными программами других миссий в регионе, внедрения надлежащих процедур хранения пайков и управления их запасами и совершенствования практики закупок.
However, Cuba believes that the only way to truly strengthen and improve the Convention is by negotiating and adopting a legally binding protocol that is effective against the production, stockpiling, transfer and use of biological weapons. В то же время Куба считает, что единственным путем подлинного укрепления и совершенствования Конвенции является проведение переговоров с целью принятия юридически обязательного протокола, который бы эффективным образом запрещал производство, накопление запасов, передачу и применение биологического оружия.
In December 2005, the Office undertook a second evaluation of its experience, activities and operations, with a view to identifying lessons learned that could be used to strengthen its performance and, where necessary, improve its services. В декабре 2005 года Канцелярия во второй раз проводила оценку своей деятельности и операций с целью извлечь из пройденного поучительные уроки, с тем чтобы в дальнейшем их можно было использовать для укрепления своих функций и, где это возможно, совершенствования своих услуг.
At the end of the paragraph, insert the words "as a basis to further improve the process of designing relevant emergency response programmes, policies and guidance". В конце пункта добавить текст следующего содержания: «в качестве основы для дальнейшего совершенствования процесса разработки соответствующих программ, политики и руководства в области реагирования на чрезвычайные ситуации».
It considers, nevertheless, that some elements of the accountability framework have been established, on which the Organization can build an effective system of accountability and improve the management of its operations. Тем не менее он считает, что уже создан ряд элементов системы подотчетности, опираясь на которые Организация сможет создать эффективную систему обеспечения подотчетности и совершенствования управления своей деятельностью.
When amendments are made to laws and ordinances that affect the state of the environment, a continuous assessment is made of the possibilities of taking additional measures to further improve implementation of the Convention. В тех случаях, когда поправки вносятся в законы и постановления, затрагивающие состояние окружающей среды, проводится длительная оценка возможностей принятия дополнительных мер для дальнейшего совершенствования процесса осуществления Конвенции.
Consequently, MONUC has made significant improvement in the disposal of written-off assets and continues its efforts to further improve the management of equipment disposal. Впоследствии МООНДРК добилась значительных улучшений в том, что касается выбытия списанного имущества, и продолжает принимать меры в целях дальнейшего совершенствования процесса регулирования выбытия имущества.
This is in keeping with the regional standards of the Southern African Development Community as well as the need to expand and improve the transportation of goods through rail. Этот проект диктуется региональными стандартами Сообщества по вопросам развития стран юга Африки, а также необходимостью расширения и совершенствования системы перевозки грузов по железным дорогам.
The Women's Committee of Uzbekistan performs a coordinating role in the implementation of State policy to enhance the situation of women, improve the role and status of women in society and the family and improve legal protection of their social, economic and spiritual interests. Комитет женщин Узбекистана осуществляет координирующую работу в области реализации государственной политики улучшения положения женщин, повышения роли и статуса женщин в обществе и семье, совершенствования системы правовой защиты их социальных, экономических и духовных интересов.