Английский - русский
Перевод слова Improve
Вариант перевода Совершенствования

Примеры в контексте "Improve - Совершенствования"

Примеры: Improve - Совершенствования
She welcomed the offer from Norway to translate the Guidebook into Russian to allow its use by EECCA and SEE countries to establish and improve their national emission inventories. Она приветствовала предложение Норвегии перевести Справочное руководство на русский язык, с тем чтобы им могли пользоваться страны ВЕКЦА и ЮВЕ для создания и совершенствования их национальных кадастров выбросов.
Therefore, cooperation and concerted efforts among international and regional organizations were crucial to strengthen and improve the collection and dissemination of information on NTBs in order to provide better services to Governments and other users. Ввиду этого сотрудничество и согласованные действия международных и региональных организаций крайне важны для активизации и совершенствования работы по сбору и распространению информации о НТБ в интересах предоставления более качественных услуг правительствам и другим пользователям.
Last but not least, a clear indirect advantage comes from the fact that delivering and evaluating such a course give the staff the possibility to constantly improve it and enlarge UNCTAD's knowledge base. Последнее - по порядку, но не по важности, - явные косвенные преимущества обусловлены тем, что организация и оценка такого курса дают сотрудникам возможность его постоянного совершенствования и расширения базы зданий ЮНКТАД.
(a) To develop, or improve, strategies to recruit, support and retain workers with key skills; а) разработки или совершенствования стратегий в области найма, надлежащего обеспечения и удержания работников, обладающих ключевыми навыками;
Please indicate measures taken to ensure that your Government's political and legal systems reflect the multicultural diversity within your society and improve democratic institutions so that they are fully participatory. Просьба указать меры, принятые для обеспечения того, чтобы политические и юридические системы вашего правительства отражали культурное разнообразие вашего общества, и для совершенствования демократических институтов, с тем чтобы обеспечить полное участие общественности в их работе.
During the meetings, the draft report with recommendations on practical ways and means to develop or improve air pollution inventories, to establish monitoring stations and to apply measurement techniques and emission modelling for major pollutants will be discussed. В ходе совещаний будет обсужден проект доклада с рекомендациями в отношении практических путей и средств разработки или совершенствования кадастров загрязнения воздуха, создания станций мониторинга и применения методов проведения измерений и моделирования выбросов по основным загрязнителям.
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs is also working with relevant agencies and Member States to further develop and improve, as required, mechanisms for the use of emergency standby capacity (ibid., ninth bullet). Управление по координации гуманитарной деятельности также сотрудничает с соответствующими учреждениями и государствами-членами в деле дальнейшего развития и совершенствования, по мере необходимости, механизмов использования резервного потенциала на случай чрезвычайных ситуаций (там же, девятый подпункт).
The human resources, accounts and procurement fields also apply staffing and other metrics, designed primarily to measure performance and improve processes as opposed to setting staffing levels. Кадровая служба, бухгалтерия и служба закупок также используют формулы определения штатного расписания и другие формулы, предназначенные в первую очередь для оценки результатов работы и совершенствования процессов, а не для установления численности персонала.
During the Plenary, the KPCS Participants and other interested parties reaffirmed their commitment to develop and improve the KPCS, to strengthen national KP certification systems and to promote cooperation with the diamond industry in order to prevent the use of rough diamonds in funding conflicts. В ходе Пленарной встречи Участники ССКП и другие заинтересованные стороны подтвердили свою приверженность делу развития и совершенствования ССКП, укреплению национальных систем сертификации КП, развитию сотрудничества с алмазной промышленностью в целях предотвращения использования необработанных природных алмазов для финансирования конфликтов.
In its resolution 57/141, the Assembly also encouraged relevant international organizations to consider urgently ways to integrate and improve, on a scientific basis, the management of risks to marine biodiversity of seamounts and certain other underwater features within the framework of UNCLOS. В своей резолюции 57/141 Ассамблея рекомендовала также соответствующим международным организациям в срочном порядке рассмотреть пути интеграции и совершенствования на научной основе работы по регулированию рисков для биологического разнообразия морской среды подводных гор и некоторых других подводных особенностей в рамках ЮНКЛОС.
The activities of the National Secretariat combined with the Human Rights Secretariat highlighted the need for all provinces to build their institutional capacity and improve services for juvenile criminal justice. В ходе работы Национального секретариата в сочетании с усилиями Секретариата по правам человека была выявлена необходимость развития всеми провинциями своего институционального потенциала и совершенствования работы служб системы уголовного правосудия в отношении несовершеннолетних.
The new Government has implemented measures to address the current economic crisis and improve public management, including in the fight against corruption, and has been successful in encouraging donors, led by the World Bank and the International Monetary Fund, to resume their support. Новое правительство приняло меры для преодоления нынешнего экономического кризиса и совершенствования системы государственного управления, включая борьбу с коррупцией, и ему удалось убедить доноров во главе со Всемирным банком и Международным валютным фондом возобновить свою поддержку стране.
We have all accomplished a lot already in that regard in the last year or so, and as Ambassador Dahlgren noted the other day, present circumstances demand that we refine and further improve our use of multilateral sanctions to address threats to international peace and security. Мы все уже добились существенных результатов в этом плане за последний год, и, как посол Дальгрен отметил на днях, нынешние обстоятельства требуют от нас доработки и дальнейшего совершенствования режима применения многосторонних санкций для устранения угроз международному миру и безопасности.
Internal communications were needed to enable sharing of information between partners, identify needs of various stakeholders, improve management and implementation and strengthen ownership. внутренние связи необходимы для обеспечения обмена информацией между партнерами, определения потребностей различных заинтересованных сторон, совершенствования процесса управления и осуществления и повышения ответственности;
The development and enhancement of sub-regional climate information and multi-hazard early warning systems can inform, and thereby improve, prevention, preparedness and early action and response. Информационную базу для предупредительной деятельности и деятельности по обеспечению готовности, а также для ранних действий и реагирования можно обеспечить за счет развития и совершенствования субрегиональных систем климатической информации и раннего предупреждения о множественных опасностях.
It would also be useful to have information on the Government's efforts to strengthen the independence of the judiciary and improve training for judges and magistrates. Кроме того, было бы полезно иметь информацию об усилиях, прилагаемых правительством с целью усиления независимости судебных органов и совершенствования подготовки судей.
Second, the role of the United Nations and other multilateral organizations should be brought into full play, to maintain, further strengthen and improve the existing legal system regarding arms control, disarmament and non-proliferation. Во-вторых, следует в полной мере использовать Организацию Объединенных Наций и другие многосторонние организации для поддержания, дальнейшего укрепления и совершенствования существующей правовой системы в области контроля над вооружениями, разоружения и нераспространения.
With regard to technology, UNIDO helps to strengthen national technology management systems to develop, acquire, adapt, improve and diffuse technologies for national entrepreneurs. Что касается технологии, то ЮНИДО оказывает помощь национальным системам управления технологиями в целях разработки, приобретения, адаптации, совершенствования и распространения технологий среди национальных предпринимателей.
Partnership and dialogue generated through the Working Group could be used to help improve the implementation of sanctions, particularly in terms of how exit strategies could be better devised. Партнерство и диалог, организуемые с помощью Рабочей группы, можно было бы использовать в целях совершенствования применения санкций, особенно в том, что касается более эффективной разработки стратегий отмены режима санкций.
From the point of view of timing, today's discussion is being held at a most appropriate moment, given the continuous increase in United Nations peacekeeping in recent years and the growing need to expand and improve the consultative process and cooperation with the TCCs. С точки зрения своевременности сегодняшних прений, они проводятся в самый подходящий момент, если учитывать постоянную активизацию миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций в последние годы и возрастающую необходимость расширения и совершенствования консультативного процесса и сотрудничества со странами, предоставляющими свои войска.
Combined with the Internet and with other information management technologies, the opportunity to further improve the dissemination of management and programme delivery information will be provided. В сочетании с Интернетом и другими технологиями управления информацией будет обеспечена возможность дальнейшего совершенствования распространения как управленческой информации, так и информации о выполнении программ.
Furthermore, the Assembly would urge the continued enhancement of the concrete steps taken by the Secretariat to build and improve the capacity of the United Nations to respond effectively in matters relating to dispute prevention. Кроме того, Ассамблея настоятельно призывает наращивать конкретные шаги, предпринимаемые Секретариатом в целях создания и совершенствования потенциала Организации Объединенных Наций для эффективного реагирования на вопросы, связанные с предотвращением споров.
The project is by definition a step-change initiative with a finite life cycle, meaning that heads of business units need to develop capacity and capability in terms of how to implement and continuously improve working practices. Данный проект по определению представляет собой инициативу по изменению подхода с конечным жизненным циклом, в силу чего руководителям оперативных подразделений необходимо наращивать свои возможности и потенциал в областях внедрения и постоянного совершенствования методов работы.
In order to compare their methods and improve them, they wanted to have the chance to do research and make observations on interrogation methods in democratic countries. Для сопоставления и совершенствования их методов им, как они считают, необходимо провести исследования и ознакомиться с практикой ведения допросов в демократических странах.
(b) Reviewing existing international instruments and exploring the possibility of elaborating new ones to strengthen and improve international cooperation against organized transnational crime; Ь) пересмотр существующих международных документов и изучение возможности разработки новых документов с целью укрепления и совершенствования международного сотрудничества в борьбе против организованной транснациональной преступности;