Английский - русский
Перевод слова Improve
Вариант перевода Совершенствования

Примеры в контексте "Improve - Совершенствования"

Примеры: Improve - Совершенствования
The channel was created in order to avail the international community with the achievements of Turkmenistan in the country's historical transformations in all spheres of public life, as well as to further improve the country's information systems. Телеканал создан в целях ознакомления международного сообщества с достижениями Туркменистана, осуществляемыми в стране историческими преобразованиями во всех сферах государственной и общественной жизни, а также в интересах дальнейшего совершенствования информационной системы.
The utility of the Funds will increase as ministries of the environment gain authority to raise the levels of pollution fees and fines, and as collection techniques improve. Полезность фондов возрастет по мере того, как министерство по вопросам окружающей среды будет получать полномочия по увеличению налогов и штрафов за загрязнение и по мере совершенствования методов их сбора.
Within UNCTAD, possible ways to harmonize, simplify and improve GSP rules of origin had been examined in July 1995 by the Intergovernmental Group of Experts on Rules of Origin. В рамках ЮНКТАД в июле 1995 года было проведено совещание Межправительственной группы экспертов по правилам происхождения, которая изучила возможные пути для унификации, упрощения и совершенствования правил происхождения ВСП.
(b) The need for the Committee to review its methods of work and improve and streamline its procedures in order to enable it to cope with an increasing amount of work and documentation. Ь) необходимость рассмотрения Комитетом своих методов работы и совершенствования и рационализации им своих процедур, с тем чтобы обеспечить возможность решения вопросов, обусловленных ростом объема работы и документации.
In the course of the Advisory Committee's consideration of this issue, it became clear and the representatives of the Secretary-General acknowledged that there is a need to strengthen and improve training of staff who hold managerial positions; the Advisory Committee recommends that this be done expeditiously. В ходе рассмотрения Консультативным комитетом этого вопроса стало очевидно, что существует необходимость укрепления и совершенствования профессиональной подготовки персонала, занимающего руководящие должности, что подтвердили и представители Генерального секретаря; Консультативный комитет рекомендует сделать это в срочном порядке.
To further improve service to programme managers, corporate human resources management policy and service will be further strengthened and delegation of authority and managerial accountability further expanded as appropriate, and processes streamlined. В целях дальнейшего совершенствования услуг, предоставляемых руководителям программ, будет осуществляться дальнейшее укрепление политики и услуг в области управления людскими ресурсами и, насколько это уместно, производиться дальнейшее делегирование полномочий и управленческой ответственности и рационализация процедур.
Progress in these areas is essential to the implementation of most of the commitments made, especially the commitments to increase social spending, improve and expand economic and social infrastructure and strengthen public participation in the definition of public policy. Улучшение положения в этих областях имеет важнейшее значение для выполнения большинства принятых обязательств, в особенности увеличения социальных расходов, совершенствования и расширения экономической и социальной инфраструктуры и укрепления и расширения участия граждан в разработке государственной политики.
In order to maintain and improve public water supply and sanitation and the management of water resources, establish standards for their performance, with arrangements for phased implementation of those standards and for monitoring of, and reporting on, compliance with them. В целях поддержания и совершенствования коммунального водоснабжения, коммунальных санитарно-профилактических мероприятий и управления водными ресурсами установить стандарты, регламентирующие их работу, и принять меры для поэтапного применения этих стандартов, а также для мониторинга их соблюдения и представления соответствующей отчетности.
Since the commune is going to be the centre of resettlement and reintegration activities, there is a need to increase their capacity through the provision of transport and communication equipment, office equipment, human resources and improve management capacity through training. Поскольку деятельность по переселению и реинтеграции будет сосредоточена в коммунах, необходимо расширить их возможности путем предоставления им транспортных средств и аппаратуры связи, конторского оборудования, выделения им надлежащих людских ресурсов и путем совершенствования их потенциала в области управления за счет обеспечения профессиональной подготовки сотрудников.
The official website of the International Year of Sport and Physical Education , created in close collaboration with the Department of Public Information, was launched to foster cross-sectoral fertilization, promote country-level action and improve national and international networking and reporting. Официальный веб-сайт Международного года спорта и физического воспитания был создан в тесном сотрудничестве с Департаментом общественной информации в целях стимулирования межсекторального обогащения деятельности, поощрения деятельности на уровне стран и совершенствования сетевой работы на национальном и международном уровнях с представлением соответствующих докладов.
Several representatives also reported having established centralized coordinating bodies to pool resources and improve coordination between law enforcement agencies and to achieve greater complementarity between drug law enforcement agencies and agencies responsible for demand reduction programmes. Ряд представителей сообщили также о создании централизованных координационных органов в целях мобилизации ресурсов, совершенствования координации деятельности между правоохранительными органами и обеспечения большей взаимодополняемости усилий учреждений по обеспечению соблюдения законов о наркотиках и учреждений, ответственных за осуществление программ сокращения спроса.
South Africa has submitted three comprehensive national reports pursuant to resolution 1373 and will continue to work closely with the Counter-Terrorism Committee and the Security Council in order further to refine and improve national and regional counter-terrorism capabilities. Южная Африка представила три всеобъемлющих национальных доклада согласно резолюции 1373 и намерена продолжать тесное сотрудничество с Контртеррористическим комитетом и Советом Безопасности с целью дальнейшего совершенствования и улучшения национальных и региональных механизмов по борьбе с терроризмом.
The Poverty Reduction Strategy Paper (PRSP) presents a good opportunity for improved cooperation between government and non-government sectors, in order to mobilise resources in the fight against poverty, as well as to produce reforms which would improve efficiency of social services and health care. Документ о стратегии сокращения нищеты (ДССН) предоставляет хорошую возможность для совершенствования сотрудничества между правительственным и неправительственным секторами, с тем чтобы мобилизовывать ресурсы на борьбу с бедностью, а также генерировать реформы, которые повысили бы эффективность социального обслуживания и медико-санитарного попечения.
Latvia believes that the movement towards greater transparency and improvement of working methods must continue in order to maintain, and perhaps even improve, the effectiveness of the Council. Латвия считает, что продвижение в направлении большей транспарентности и совершенствования методов работы должно продолжаться, с тем чтобы сохранить и, возможно, даже повысить эффективность работы Совета.
Valuable experience has been gained and work is currently under way to refine and improve the system, building on the sound principles on which the system is based. Был накоплен полезный и ценный опыт, и в настоящее время осуществляется деятельность в целях совершенствования и улучшения этой системы с учетом действенных принципов, положенных в основу этой системы.
She welcomed the continuing efforts of the treaty bodies to rationalize and otherwise improve reporting procedures, but considered it necessary to examine ways of meaningfully reducing the number of reports to be presented to those bodies, for that would reduce the burden of States Parties. Оратор с удовлетворением отмечает усилия, которые продолжают предпринимать договорные органы с целью дальнейшей рационализации и совершенствования процедур представления докладов, но вместе с тем указывает на необходимость изучения путей существенного сокращения числа представляемых этим органам докладов, поскольку это облегчило бы задачу государств-участников.
In Serbia, the Provincial Secretariat for Labour, Employment and Gender Equality of the Autonomous Province of Vojvodina partnered with UNIFEM in April 2008 to review and improve current provincial-level policies, legislation and budgetary allocations related to employment. В Сербии в апреле 2008 года краевой Секретариат по вопросам труда, занятости и гендерного равенства автономного края Воеводины установил партнерские отношения с ЮНИФЕМ в целях обзора и совершенствования действующих краевых политики, законодательства и практики распределения бюджетных средств в области занятости.
Development of civil society capacity to help to reduce the abuse of power, authority and prevalence of corruption, monitor and evaluate land reform and land records systems, and improve security and justice service delivery remains one of the primary targets for assistance. Одной их главных целей оказания помощи остается укрепление потенциала гражданского общества в целях борьбы со злоупотреблениями властью и влиянием и распространенностью коррупции, наблюдения и оценки в том, что касается земельной реформы и систем земельных кадастров, и совершенствования работы по обеспечению безопасности и правосудия.
The Conference agreed to include the Integrated Presentation on the agenda of future plenary sessions, and to continue to further refine and improve it through advice given by CES Bureau Members and others. Конференция приняла решение о включении вопроса, касающегося сводного документа, в повестку дня будущих пленарных сессий и продолжении дальнейшей разработки и совершенствования этого документа на основе рекомендаций членов Бюро КЕС и других заинтересованных сторон.
Finally - and this is a particularly important element - the draft resolution requests the Secretary-General to examine ways to further improve the assessment of needs and responses, to enhance the availability of data and to consider recommendations in this respect. Наконец, особенно важный момент: в проекте резолюции содержится адресованная Генеральному секретарю просьба изучить пути и средства дальнейшего совершенствования анализа потребностей и мер реагирования, расширять доступность данных и информации и продумать рекомендации в этом отношении.
In December 2007, UNESCO/IOC signed an agreement with the International Maritime Satellite Organization, a leading provider of global mobile satellite communications, to further upgrade and improve the near real-time delivery of sea level data in the Indian Ocean for confirming tsunamis. В декабре 2007 года МОК/ЮНЕСКО подписала соглашение с Международной организацией подвижной спутниковой связи, которая является ведущим учреждением по обеспечению мобильной спутниковой связи в глобальном масштабе в целях дальнейшей реорганизации и совершенствования доставки данных с поверхности моря почти в реальном масштабе времени в Индийском океане для подтверждения цунами.
This process enables OIOS to ensure that the areas posing the greatest risk to UNHCR are included in the annual audit plan. OIOS will continue to focus on risk-based audit planning in order to add value to the organization and improve UNHCR operations. Этот процесс позволяет УСВН обеспечить включение в ежегодный план ревизии областей, представляющих наибольший риск для УВКБ. УСВН будет и далее сосредоточивать внимание на планировании ревизионных проверок на базе рисков в целях повышения эффективности организации и совершенствования операций УВКБ.
Mr. Pertti Heinonen reported on the latest development and future plans for the two pilot projects on lakes Peipus and Pyhäjärvi, which had been "twinned" to share and improve monitoring practices. Г-н Пертти Хейнонен сообщил о последних изменениях и будущих планах по двум пилотным проектам на Чудском озере и на озере Пюхяярви, которые были объединены с целью обмена практикой мониторинга и ее совершенствования.
The EU Regulation on Registration, Evaluation, Authorization and Restriction of Chemicals was adopted in 2007 to streamline and improve the former legislative framework on chemicals in the EU. В 2007 году для оптимизации и совершенствования существовавшей законодательной структуры по химическим веществам в ЕС был принят Регламент ЕС по регистрации, оценке, авторизации и ограничению производства и использования химических веществ.
The Special Committee takes note of the need to further improve information collection, analysis and dissemination both at Headquarters and in the field and recommends that the strengthened capacity of the Department of Peacekeeping Operations, especially that of the Situation Centre, be utilized for this purpose. Специальный комитет принимает к сведению необходимость дальнейшего совершенствования сбора, анализа и распространения информации как в Центральных учреждениях, так и на местах и в этой связи рекомендует использовать для этой цели усиленный потенциал Департамента операций по поддержанию мира, в особенности Оперативного центра.