The five-year review of the PBC is a testimony to our collective commitment to refine and improve peacebuilding strategies based on important lessons learned, in a spirit of introspection. |
Обзор пятилетней деятельности КМС является свидетельством нашей коллективной приверженности делу доработки и совершенствования стратегий миростроительства на основе обобщения накопленного нами важного опыта и в духе самоанализа. |
The following recommendations have been identified to strengthen or improve relevant existing legislation. |
Для усиления или совершенствования соответствующих положений действующего законодательства были вынесены следующие рекомендации: |
Australia reported on practical assistance it is providing to Pacific Island countries to monitor sea levels, improve climate prediction services, assess vulnerability and enhance adaptation capacity. |
Австралия сообщила о практической помощи, оказываемой ею тихоокеанским островным странам в области мониторинга уровня моря, совершенствования служб прогнозирования климата, оценки уязвимости и повышения адаптационного потенциала. |
It is also developing common methodologies to facilitate and improve the collection of information on road and rail traffic flows and infrastructure parameters through surveys and censuses. |
Он также разрабатывает единые методологии для облегчения и совершенствования процедур сбора информации об автомобильных и железнодорожных потоках и параметрах инфраструктуры посредством проведения обследований и обзоров. |
It should also continue to focus on improving its human resources management policies, particularly by promoting teamwork and enhanced communication within the Organization to raise productivity and improve results. |
Секретариату сле-дует также продолжать уделять особое внимание вопросам совершенствования политики управления людскими ресурсами, особенно за счет развития взаимодействия и расширения связей в рамках Ор-ганизации в целях повышения производительности и улучшения результатов. |
Establishment of a state-wide 'accountability framework' to review and improve on the performance of service delivery to Aboriginal communities. |
разработка общенациональных «общих принципов подотчетности» в целях обзора и совершенствования деятельности по обслуживанию общин коренного населения. |
The conclusions section contains a description of how the comprehensive accountability architecture would effectively encompass each of these to vastly improve the measures currently in place in the Secretariat. |
В разделе, содержащем выводы, описывается, как всеобъемлющая структура системы подотчетности будет охватывать на практике каждый из этих элементов в интересах кардинального совершенствования механизмов, действующих в настоящее время в Секретариате. |
They should be encouraged to establish new mechanisms to underpin economic development, increase the effectiveness of social spending and improve health and education services. |
Их следует побуждать создавать новые механизмы в целях укрепления экономического развития, повышения эффективности расходов на социальные нужды и совершенствования систем здравоохранения и образования. |
We are implementing a many-sided poverty reduction strategy that includes policies to stimulate growth, trade and development, increase employment opportunities, invest in human capital and improve social and physical infrastructure. |
Мы претворяем в жизнь многостороннюю стратегию сокращения нищеты, включающую в себя программы стимулирования роста, торговли и развития, повышения возможностей трудоустройства, инвестирования в человеческий капитал и совершенствования социальной и материальной инфраструктуры. |
He requested that the PMP informal group should continue its work in order to further improve the calibration and the accuracy of that measurement method. |
Он предложил неофициальной группе по ПИЧ продолжить ее работу в целях дальнейшего совершенствования калибровки и повышения точности этого метода измерения. |
This tragic event called attention to the pressing need to reduce risk and improve the management of natural hazards. |
Это трагическое событие привлекло внимание к неотложной потребности уменьшения опасности и совершенствования мер по преодолению последствий стихийных бедствий. |
Suggestions had also been made on how importing countries could improve existing laws to prosecute those involved in the importation and distribution of illicit forest products. |
Странам-импортерам были даны рекомендации о путях совершенствования действующего законодательства для обеспечения привлечения к суду лиц, причастных к ввозу и распространению нелегальной лесной продукции. |
The checklist has been compiled by UNODC in order to overcome information gaps and improve monitoring mechanisms on trafficking in persons at the country level. |
Этот контрольный перечень был подготовлен ЮНОДК в целях устранения пробелов в информации и совершенствования механизмов мониторинга по проблеме торговли людьми на страновом уровне. |
A joint review by OHCHR and the Department of Political Affairs is currently under way to assess and further improve integration of human rights in special political missions. |
В настоящее время УВКПЧ и Департамент по политическим вопросам проводят совместный обзор для оценки и дальнейшего совершенствования интеграции прав человека с работой специальных политических миссий. |
This report presents options to further improve the approval process of country programmes by the governing bodies of UNDP/UNFPA, UNICEF and WFP, in response to specific Executive Board requests. |
В докладе представлены возможные варианты дальнейшего совершенствования процедуры утверждения страновых программ директивными органами ПРООН/ЮНФПА, ЮНИСЕФ и ВПП в соответствии с конкретными просьбами Исполнительного совета. |
While the reviews did not disclose any matters of serious concerns, the recommendations largely pertained to the need to further improve controls in operations. |
В ходе обзоров не было выявлено вопросов, вызывающих серьезную озабоченность, а рекомендации в основном касались необходимости дальнейшего совершенствования механизмов контроля в рамках оперативной деятельности. |
And UNCTAD technical cooperation is well-placed to further grow and improve, but this will engender new challenges at the levels of management, strategic focus and external relationships. |
ЮНКТАД обладает хорошими возможностями для дальнейшего расширения и совершенствования своей деятельности по линии технического сотрудничества, однако в связи с этим могут возникнуть новые проблемы на уровне управления, стратегической ориентации и внешних связей. |
To further improve it, the secretariat is reviewing the structure for the website, with the aim of ensuring that frequently accessed information is available quickly and easily to users. |
В целях дальнейшего совершенствования веб-сайта секретариат анализирует его структуру для обеспечения того, чтобы часто запрашиваемая информация была легкодоступной для пользователей. |
Dialogue and cooperation with the relevant treaty bodies are used to continuously improve the domestic regime for the promotion and protection of all human rights and fundamental freedoms. |
Диалог и сотрудничество с соответствующими договорными органами используются для непрерывного совершенствования внутреннего режима поощрения и защиты всех прав человека и основных свобод. |
A workload of this magnitude requires best efforts to further improve the management of trials and to build on the tools that have already been created for this purpose. |
Рабочая нагрузка такого масштаба требует максимальной отдачи для дальнейшего совершенствования судопроизводства и использования инструментов, которые уже были созданы с этой целью. |
The project helps job-seekers registered with the local employment centre to acquire and improve the skills that they need to find a job. |
В рамках этого проекта тем, кто ищет работу, оказывается помощь в регистрации в местном центре трудоустройства для приобретения и совершенствования навыков, необходимых для получения работы. |
It is imperative that all States participate and contribute to this crucial process in order to consolidate and improve the common ground on fundamental human rights issues. |
Настоятельно важно, чтобы все государства участвовали в этом важном процессе и способствовали его проведению в целях углубления и совершенствования взаимопонимания по основным вопросам прав человека. |
Financial assistance had also been given to women's and youth groups to start up and improve income-generating activities, particularly in agriculture. |
Финансовая помощь предоставлялась также группам женщин и молодежи с целью организации и совершенствования приносящих доход видов деятельности, в частности в сельском хозяйстве. |
Evaluation can play an important role in providing assurance that funding has been used for its intended purpose and has provided value for money; and it can inform and improve future activity by sharing experience and learning. |
Оценка может играть важную роль, позволяя удостоверяться в том, что финансовые средства использованы по назначению и потрачены с толком, и давая материал для обоснования и совершенствования будущей деятельности посредством обмена опытом и усвоения уроков. |
The Chairman highlighted the preparatory work done since the twelfth plenary by the Bureau and the FMG to streamline internal coordination and management and improve reporting and communications. |
Председатель сообщил о подготовительной работе, проведенной Бюро и ОГФ после двенадцатой Пленарной сессии с целью рационализации внутренней координации и управления и совершенствования механизма представления информации и взаимодействия. |