In early 2009, the Palexpo underwent a renovation project to enhance and improve the convention center's architecture, furnishings and technology. |
С начала 2009 года Палэкспо был модернизирован в сторону расширения и совершенствования архитектуры выставочного центра, декорирования и технологии. |
As trade barriers are removed, communications technologies improve and as international competition intensifies, they sub-contract out for such goods and then act as global distributors. |
По мере устранения торговых барьеров, совершенствования коммуникаций и активизации международной конкуренции они начали заключать субподрядные договоры на производство таких товаров и выступать в роли глобальных оптовиков. |
The United Nations organizations have a number of ideas how to further improve and strengthen the round-table process. |
Организации системы Организации Объединенных Наций имеют ряд идей относительно путей дальнейшего совершенствования и укрепления процесса совещаний "за круглым столом". |
Other ways to further improve conference follow-up by the Economic and Social Council |
Другие пути дальнейшего совершенствования последующей деятельности по итогам конференций, осуществляемой Экономическим и Социальным Советом |
Greater effort should also be expended in enhancing public-private partnerships to increase investment on the supply side and improve educational facilities and the quality of teaching. |
Более значительные усилия следует прилагать к укреплению партнерских отношений между государственным и частным секторами в интересах увеличения объема предлагаемых инвестиций и совершенствования инфраструктуры образования и повышения качества преподавания. |
The challenge now before UNHCR is to use the new financial information that IPSAS-based accounting provides to better control operations and improve decision-making and financial management. |
Теперь УВКБ предстоит решить задачу использования новой финансовой информации, получаемой в рамках ведения учета на основе МСУГС, в целях лучшего контроля за операциями и совершенствования процесса руководства и финансового управления. |
Such reports served as a basis for planning and evidence-based evaluation recommendations to increase transparency and improve decision-making processes, in which the Unit was also involved. |
Такие доклады служат основой для планирования и формулирования - исходя из результатов научно обоснованных оценок - рекомендаций в отношении повышения уровня прозрачности и совершенствования процесса принятия решений, в котором Группа также принимает участие. |
ESG-themed investments were also deemed to offer opportunities to pursue ESG factors and improve diversification and perhaps the potential for returns. |
Кроме того, считается, что инвестиции в области ЭСУ создают возможности для решения связанных с ЭСУ вопросов и совершенствования диверсификации, а также потенциал для получения прибыли. |
Related to this is the need to considerably improve the dialogue between the users and producers of MDG information. |
С этим связана необходимость значительного совершенствования диалога между пользователями информации по целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, и составителями такой информации. |
CCC will further improve the implementation of the PM monitoring strategy by advising Parties on setting up additional sites and applying new methodologies. |
Он будет осуществлять деятельность в развитие итогов работы по измерению параметров элементарного углерода/органического углерода и дополнительно оценит использующиеся методы отбора проб и анализа с целью их совершенствования. |
A contributory factor leading to this stability may well be the recent international efforts to monitor and improve precursor control. |
Стабилизация ситуации произошла во многом благодаря активизации международных усилий в области мониторинга и совершенствования методов контроля за прекурсорами. |
It was time to reshape the programme in order to streamline the reporting system and improve the functioning of the international treaty bodies. |
Новая Зеландия считает, что пришло время изменить структуру этой программы в целях упрощения процесса представления докладов и совершенствования работы органов, созданных во исполнение международных документов. |
Projects in the forestry sector seek to facilitate sustainable land-use, improve soil and forest management, create protected areas and increase afforestation (see table 6 and box 2). |
Что касается проектов в области лесного хозяйства, то они сосредоточены на более широком применении методов устойчивого землепользования, сохранения и мелиорации почв, совершенствования методов управления лесными ресурсами, создания охраняемых районов и расширения масштабов лесопосадок (см. таблицу 6 и вставку 2). |
In order to develop judicial expertise, improve the candidate-selection system, encourage professional improvement, improve the quality and efficiency of work, and correlate salaries with the work performed, the juridical experts are tested once every five years (art. 36). |
Для развития системы судебно-медицинской экспертизы, более успешного отбора кандидатов, поощрения профессионального совершенствования, повышения качества и эффективности работы и установления соответствия между заработной платой и выполняемой работой судебно-медицинские эксперты один раз в пять лет проходят проверочные тесты (статья 36). |
To further improve the process, on 17 April 2008 the Procurement Services Section requested long-term agreement-holding suppliers to send scanned documents to clear goods and improve payment services and processes. |
17 апреля 2008 года в целях дальнейшего совершенствования порядка оплаты Секция закупок просила поставщиков, имеющих долгосрочные договоры, направить ей отсканированные документы для ускорения расчетов по товарам и платежам. |
UNICEF has also opened a line of communication with NDF to help increase the group's awareness of child rights and protection issues and improve policies and practices. |
ЮНИСЕФ наладил также контакты с Национальным демократическим фронтом, преследуя цели оказания содействия в повышении уровня осведомленности этой группы в вопросах прав ребенка и его защиты, совершенствования политики и повышения эффективности практических действий. |
Advanced early-warning systems using satellite-derived data and Internet dissemination would be essential, as would be the need to train and improve capacities. |
Особо важное значение будут иметь современные системы раннего предупреждения, которые используют полученные с помощью спутников данные, распространяют их по Интернету, равно как и необходимость подготовки и совершенствования потенциалов. |
R&D is important because even industrial "latecomers" have to undertake R&D to assimilate, adapt and improve imported technologies to suit local conditions. |
НИОКР важны по той причине, что даже страны, с опозданием вступившие на путь индустриализации, вынуждены заниматься НИОКР для освоения, адаптации и совершенствования импортных технологий в целях их приспособления к местным условиям. |
The GMES programme combined space-borne, land-based and airborne technologies to track environmental pollution, react to emergencies and improve cross-border response to catastrophic events. |
Программа GMES предусматривает использование данных, поступающих от систем космических и наземных наблюдений, для отслеживания фактов загрязнения окружающей среды, реагирования на чрезвычайные ситуации и совершенствования трансграничных мер по реагированию на катастрофы. |
Efforts will be made to enhance the reliability of the existing Long March (LM) series of launch rockets and to expand and improve their launching capacities. |
Будут приняты меры для повышения надежности существующих ракет-носителей серии "Великий поход", а также увеличения и совершенствования их потенциала. |
And now Japan will provide up to $2.8 billion dollars to help improve US bases on Guam, which will have even greater strategic significance in the future. |
Кроме того, Япони предоставит до $2,8 млрд для совершенствования американских баз на острове Гуам, которые в будущем будут иметь еще большее стратегическое значение. |
A gifted, technical Engineer, who could look at existing designs and reliably improve them, Collett produced a standardized fleet of locomotives ideally suited to the GWR's requirements. |
Технический одарённый, Коллетт умел находить пути совершенствования существующих конструкций без потери надёжности, и благодаря этому создал стандартизированный парк паровозов, идеально подходивший под требования GWR. |
Owing to the important changes taking place in the world in recent years, the Special Committee on decolonization should find ways to further improve its work. |
Происходящие в мире в последнее время важные перемены свидетельствуют о том, что Комитету 24 необходимо искать пути дальнейшего совершенствования своей работы. |
Considerable efforts had been made by the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space and its two subcommittees to further improve their working methods, taking into account the current situation in the Organization and in the world. |
Стоит отметить значительные усилия, приложенные КОПУОС и его двумя подкомитетами в целях дальнейшего совершенствования методов своей работы с учетом нынешней ситуации в Организации и в мире. |
In order to further improve the design of the report generated from IMIS, an additional validation will be implemented in due course based on priorities and the availability of resources. |
Для дальнейшего совершенствования формы отчетов, готовящихся ИМИС, в должное время будут приняты дополнительные меры контроля для целей удостоверения с учетом и приоритетов имеющихся ресурсов. |