In such a context, discrimination towards people that have an impairment is likely to continue until appropriate policy actions are taken to address and improve the social and cultural norms that may perpetuate erroneous and inappropriate myths about disability. |
В этом контексте дискриминация по отношению к инвалидам, вероятно, будет продолжаться, пока не будут предприняты соответствующие политические действия с целью рассмотрения и совершенствования социальных и культурных норм, которые, возможно, увековечивают ошибочные и не соответствующие реальности мифы об инвалидности. |
The Committee welcomes the delegation's commitment to take action to ensure effective follow-up in Canada of the Committee's concluding observations and to further develop and improve mechanisms for ongoing review of compliance of the State party with the provisions of the Covenant. |
Комитет приветствует взятое делегацией обязательство принять меры по обеспечению эффективного выполнения Канадой заключительных замечаний Комитета и дальнейшего развития и совершенствования механизмов постоянного наблюдения за осуществлением государством-участником положений Пакта. |
The sum of $20,000 is requested for the Archives and Records Management Section to develop new and improve its existing e-learning tools for record-keeping. |
Сумма в размере 20000 долл. США испрашивается для Секции ведения архивов и документации для разработки новых и совершенствования существующих инструментов электронного обучения по вопросам, касающимся ведения документации. |
The Committee will be informed of the technical and substantive work done by the Advisory Board and the secretariat during the pilot operation phase of the Clearing House to fine-tune and improve the site. |
Комитет будет проинформирован о технической работе и работе по существу, проведенной Консультативным советом и секретариатом в ходе пробной стадии функционирования Информационного центра в целях отладки и совершенствования сайта. |
The study identified certain measures that could improve the productivity and efficiency of the management of conference-servicing resources and stressed the need for improved communications between Conference Services and those submitting materials to be processed or using the services provided by Conference Services. |
В ходе исследования были определены некоторые меры, которые могли бы повысить производительность и эффективность использования ресурсов конференционного обслуживания, и подчеркивалась необходимость совершенствования взаимодействия между Конференционными службами и подразделениями, которые представляют материалы для обработки или пользуются услугами Конференционных служб. |
A process of review of practical experience gained since the launch of the guidelines is under way to update the guidelines and ultimately improve the dynamics of partnerships, while securing the Organization's security and independence. |
После введения этих руководящих принципов в действие начался процесс оценки накопленного практического опыта с целью совершенствования руководящих принципов и улучшения динамики развития партнерских отношений, непременным условием которых являются обеспечение безопасности и независимости Организации. |
In this respect, UNHCR has sought to suggest ways to develop a comprehensive framework for improving national asylum systems in destination States, establish cooperative, regional processing systems among destination States, and improve access to durable solutions in regions of origin. |
В этих условиях УВКБ стремилось предложить пути разработки всеобъемлющих основ совершенствования национальных систем предоставления убежища в государствах назначения, создания на началах сотрудничества региональных обрабатывающих систем с участием государств назначения и содействия скорейшему нахождению долговременных решений в регионах происхождения. |
Three issues merit specific attention: the need to further improve the quality of the Committee's List; the opportunity, provided for in resolution 1526, for States to meet with the Committee; and the visits I undertake with members of the Committee to selected States. |
Особого внимания заслуживают три аспекта: необходимость дальнейшего качественного совершенствования имеющегося у Комитета Перечня; использование предусмотренной в резолюции 1526 возможности организации встреч между государствами и Комитетом; а также поездки, которые я совершаю вместе с членами Комитета в отдельные государства. |
In that context, every effort must be made to further improve the safety and security system, especially in the field missions, in the face of the increasing threat to United Nations personnel. |
В этой связи необходимо прилагать все возможные усилия для дальнейшего повышения уровня безопасности и совершенствования системы безопасности, особенно в полевых миссиях, перед лицом растущих угроз в отношении персонала Организации Объединенных Наций. |
To promote and improve compliance with the Convention and in accordance with Article 11, paragraph 2, it is proposed that an implementation committee, consisting of eight Parties to the Convention, should be established. |
С целью поощрения и совершенствования процесса соблюдения Конвенции и в соответствии с пунктом 2 статьи 11 предлагается учредить комитет по осуществлению в составе восьми Сторон Конвенции. |
The G8 have made use or intend to make use of the IAEA "Integrated Regulatory Review Services" to review and further improve their national regulatory bodies. |
"Группа восьми" использует или намерена использовать услуги МАГАТЭ по комплексному рассмотрению вопросов регулирования с целью экспертизы и дальнейшего совершенствования национальных органов регулирования. |
At UNCTAD X, it was agreed that technical assistance programmes should be subject to cost accounting, and ways and means should be found to introduce and improve mechanisms for the financial sustainability of certain programmes. |
На ЮНКТАД Х было принято решение о том, что программы технической помощи должны включать учет издержек и что в этой связи следует найти пути и средства для создания и совершенствования механизмов, обеспечивающих финансовую самостоятельность отдельных программ. |
In order to further improve cooperation, the Croatian Government set up its Office for Cooperation with ICTY, the Council of which is composed of the highest Government's officials. |
В целях дальнейшего совершенствования сотрудничества правительство Хорватии создало собственное Управление по вопросам сотрудничества с МТБЮ, Совет которого состоит из высших должностных лиц правительства. |
The OIOS review indicated that there was a need to further improve the three essential aspects of contract administration: receiving and inspection of goods and services; monitoring of contractors' performance; and payment for services rendered. |
Проведенная УСВН проверка выявила необходимость дальнейшего совершенствования трех важных аспектов управления контрактной деятельностью: приемки и проверки товаров и услуг; контроля за деятельностью подрядчиков; и оплаты предоставленных услуг. |
The delegate from South Africa expressed his country's support for CEFACT as well as its need to implement CEFACT's work in order to make the best possible use of resources in its efforts to provide and improve basic services to all of the country's population. |
Делегат из Южной Африки от имени своей страны выразил поддержку СЕФАКТ, а также указал на необходимость практического осуществления его страной результатов работы СЕФАКТ в целях максимально эффективного использования ресурсов для создания и совершенствования основных услуг в интересах всего населения страны. |
New South Wales (NSW) has developed an Aboriginal Health Information Strategy to increase the state's database about Aboriginal people's use of health services and, in conjunction with the Commonwealth, is developing performance indicators to help improve service delivery to Aboriginal people. |
Новый Южный Уэльс (НЮУ) разработал Стратегию информирования аборигенов по вопросам здоровья, направленную на расширение базы данных штата об использовании аборигенами медицинских услуг, и совместно с федеральным правительством разрабатывает показатели эффективности медицинского обслуживания с целью совершенствования системы оказания услуг аборигенам. |
In order to further improve Russian legislation to combat money-laundering, proposals are being prepared to introduce amendments and additions to the corresponding law on the monitoring of the activities of financial intermediaries, obliging them to report to the competent organ any unusual or suspicious transactions. |
В целях дальнейшего совершенствования российского законодательства о противодействии легализации преступных доходов разрабатываются предложения о внесении в соответствующий закон изменений и дополнений в части осуществления контроля за деятельностью финансовых посредников и возложения на них обязанности по информированию уполномоченного органа обо всех необычных и подозрительных операциях. |
It includes a commitment to minimize the impact of disasters on vulnerable populations through the implementation of measures to reduce disaster risks and improve preparedness and response mechanisms. |
В ней они обязались свести к минимуму последствия стихийных бедствий для уязвимых групп населения путем принятия мер по уменьшению их опасности и совершенствования механизмов готовности и принятия мер. |
The key objectives include supporting developing countries and transition economies in their efforts to realize their full potential for developing exports and improve import operations with the ultimate goal of achieving sustainable development. |
К числу основных целей относится поддержка усилий развивающихся стран и стран с переходной экономикой по полной реализации их потенциала в целях развития экспорта и совершенствования импортных операций для достижения в конечном итоге устойчивого развития. |
Switzerland continued to provide training and financial and technical assistance to strengthen countries' legal and institutional investment frameworks, deepen their financial sectors, improve their human resource skills and support their integration into the global financial sector. |
Швейцария продолжает обеспечивать профессиональную подготовку и оказывать странам финансовую и техническую помощь для укрепления правовых и организационных основ режима инвестиционной деятельности, развития их финансовых секторов, совершенствования навыков их людских ресурсов и содействия их интеграции в мировой финансовый сектор. |
(a) To promote innovation, clean energy and energy efficiency and conservation; improve policy, regulatory and financing frameworks; and accelerate the deployment of cleaner technologies; |
а) поощрения инноваций, экологически безопасной энергетики, энергоэффективности и сохранения источников энергии; совершенствования, директивных, регламентационных и финансовых механизмов; и ускорения внедрения более безопасных технологий; |
The Committee also commended the significant efforts made by the Government to enforce the general ceasefire agreement, improve governance and prepare for the elections to be held in 2010. |
Комитет также приветствовал заметные усилия, предпринятые правительством для выполнения общего соглашения о прекращении огня, совершенствования управления, а также подготовки к выборам в 2010 году. |
The Management Support Service, in partnership with DPKO/DFS, examines current business processes in an effort to reduce waste and overuse of labour and material resources, so as to streamline and improve business processes and develop the capacity within the Secretariat. |
Действуя в партнерстве с ДОПМ/ДПП, Служба управленческой поддержки изучает нынешние методы работы в целях сокращения случаев расточительства и чрезмерного использования кадровых и материальных ресурсов, что позволит расширить имеющиеся в Секретариате возможности для рационализации и совершенствования методов работы. |
These included: how UNDP would adjust its strategic focus to reorient its country programmes and incorporate the lessons learned to enhance results on the ground; what the key contributions of UNDP to development were; and how UNDP would improve the reporting of results and performances. |
К ним относятся следующие: способ корректировки стратегической сфокусированности ПРООН в целях переориентации ее страновых программ с учетом приобретенного опыта в интересах повышения результативности; основной вклад ПРООН в процесс развития; и пути совершенствования порядка отчетности ПРООН о результатах и эффективности работы. |
Enhanced talent management and workforce planning tools and systems are needed to: develop a people capability strategy, determine the specialized skills that will be needed by the different types of offices, and improve business processes. |
Совершенствование методов и систем использования способностей сотрудников и планирования рабочей силы необходимо для разработки стратегии по расширению потенциала сотрудников, определения специализированных навыков, которые потребуются для выполнения различных функций, и совершенствования процессов текущей работы. |