Noting that more than 75 per cent of the Programme's budget and staff efforts were now dedicated to emergencies, he urged the Commission to maintain and further improve the mobility and hardship allowance along the lines indicated by CCAQ and WFP. |
Отметив, что в настоящее время более 75 процентов бюджета и усилий персонала Программы ориентируется на чрезвычайные ситуации, представитель МПП призвал Комиссию сохранить систему надбавок за мобильность и работу в трудных условиях и добиваться ее дальнейшего совершенствования в соответствии с принципами, разработанными ККАВ и МПП. |
[increased] [effective] technical and financial assistance to enhance their supply capacity of tradeable goods and services and improve infrastructure. |
[более широкая] [эффективная] техническая и финансовая помощь с целью расширения базы предложения экспортных товаров и услуг и совершенствования инфраструктуры в этих странах; |
At the Intergovernmental Group of Experts on Rules of Origin held in July 1995, possible ways to harmonize, simplify and improve GSP rules of origin were examined. |
На состоявшемся в июле 1995 года совещании Межправительственной группы экспертов по правилам происхождения обсуждались возможные пути согласования, упрощения и совершенствования правил происхождения в рамках ВСП. |
In April 1995, the Bank approved a $24 million transit facilitation project, which would upgrade portions of the East-West corridor, and improve the country's border crossings with Albania and Bulgaria. |
В апреле 1995 года Банк утвердил проект совершенствования транспорта на сумму 24 млн. долл. США, в рамках которого будут модернизированы некоторые участки коридора между Востоком и Западом и обустроены пункты пересечения национальной границы с Албанией и Болгарией. |
The UNCTAD secretariat fielded several experts in Africa and Asia who carried out comprehensive analyses of the specific actions being taken at the national and subregional levels to develop and improve the transit transport systems and made recommendations for future work. |
Секретариат ЮНКТАД направил в Африку и Азию несколько экспертов, которые провели всеобъемлющий анализ конкретных мер, принимаемых на национальном и субрегиональном уровнях в целях развития и совершенствования систем транзита, и вынесли некоторые рекомендации в отношении будущей работы. |
As to the organization of work, my delegation feels that we could further improve our work if we showed greater flexibility in drawing up the agenda of the Committee and its Subcommittees. |
Что касается организации работы, то здесь, по мнению моей делегации, есть возможности для дальнейшего совершенствования нашей деятельности за счет проявления большей гибкости при составлении повестки дня Комитета и его подкомитетов. |
The regime to be established should facilitate the transfer of technology and technical expertise so as to ensure rapid economic and social growth in developing countries and improve the institutional mechanics of the application of international law to relations among States. |
И наконец, новый режим должен способствовать передаче технологии и технических знаний в целях обеспечения быстрого экономического и социального развития развивающихся стран и совершенствования организационного механизма применения международного права в отношениях между государствами. |
Effective national implementation of IHR(2005) will require member States to invest in, manage and improve the capacity of a number of public health system components. |
Эффективные меры национального осуществления ММСП (2005 год) потребуют от государств-членов направления инвестиций на цели совершенствования системы руководства и укрепление потенциала ряда компонентов системы общественного здравоохранения. |
For the OECD: Further improve the OECD Internet on-line dissemination database by integrating datasets, improving the descriptive metadata content, and improving the user interface. |
ОЭСР: дальнейшее совершенствование базы данных ОЭСР для распространения данных в интерактивном режиме через Интернет путем интеграции наборов данных, совершенствования описания содержания метаданных и улучшения систем подключения пользователей. |
All countries should give priority to measures that improve health by reducing air pollution, ensuring access to clean water, improving waste management and increasing the safety of the workplace. |
Всем странам следует уделять приоритетное внимание мерам по улучшению состояния здоровья населения путем уменьшения атмосферного загрязнения, обеспечения доступа к питьевой воде, совершенствования практики удаления отходов и повышения уровня техники безопасности на производстве. |
The Unit's very limited but efficient staff would spare no efforts to increase transparency and efficiency, promote the most effective methodology and coordination, and improve the management, evaluation and accountability of the United Nations system. |
Тот весьма немногочисленный, но эффективный персонал, которым она располагает, будет прилагать все усилия для повышения транспарентности и эффективности, развития наиболее оптимальных методологий и координации и совершенствования руководства, оценки и контроля в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
To further improve project planning, priority lists were introduced in November 1995 based on input from each field office and in close coordination with the three programme departments. |
С целью дальнейшего совершенствования планирования проектов, в ноябре 1995 года были составлены перечни приоритетов, основанные на вкладе каждого отделения на месте и в тесном сотрудничестве с тремя департаментами программ. |
In order to further improve the system and reduce the potential for overpayments of pension benefits, the Board recommends that the Pension Fund Secretariat should consider: |
ЗЗ. В целях дальнейшего совершенствования системы и сокращения потенциональной возможности необоснованной выплаты пенсионных пособий Комиссия рекомендует секретариату Пенсионного фонда рассмотреть вопрос: |
The purpose of an ESA-Study (ESA/ESOC Contract, 2/95-3/98) is to enhance the detection performance of the existing FGAN TIRA system to detect and track mid-size space debris in LEO (size 1-50 cm) in order to validate and improve the current environmental models. |
Цель исследования ЕКА (контракт ЕКА/ЕСОК, 2/95-3/98) состоит в том, чтобы повысить возможности существующей системы ФГАН ТИРА по обнаружению космического мусора средних размеров на НОО (размер 1-50 см) и слежению за ним для выверки и совершенствования подготавливаемых в настоящее время моделей среды. |
While Governments had the primary responsibility for implementing the Platform for Action, commitment at the highest political level was essential to establish and improve national machinery for the advancement of women which, in their turn, would be supported by regional and subregional structures. |
Главная ответственность за осуществление Платформы действий возлагается на правительства, однако для создания или совершенствования национальных учреждений, занимающихся улучшением положения женщин, которым, в свою очередь, будут оказывать поддержку региональные и субрегиональные структуры, необходимы обязательства на более высоком политическом уровне. |
Mr. KELLER (United States of America) noted that IMIS was primarily intended to enhance efficiency and improve internal control, but his delegation hoped that there would also be staff savings. |
Г-н КЕЛЛЕР (Соединенные Штаты Америки) отмечает, что ИМИС в первую очередь предназначена для повышения эффективности и совершенствования внутреннего контроля, однако его делегация надеется, что будет достигнута также и кадровая экономия. |
There is wide, if not universal, agreement on the need to expand the membership of the Security Council as well as to further improve its working methods. |
Имеется широкое, если не сказать всеобщее, согласие в отношении необходимости расширения членского состава Совета Безопасности, а также дальнейшего совершенствования методов его работы. |
While welcoming the progress made by the Ad hoc Open-ended Working Group on Informatics of the Economic and Social Council, further efforts in this direction could be pursued within a specified time-frame to harmonize and improve United Nations information systems. |
Хотя прогресс, достигнутый Специальной рабочей группой открытого состава Экономического и Социального Совета по информатике, приветствуется, необходимо предпринять дальнейшие усилия в этом направлении в пределах конкретно установленных сроков для согласования и совершенствования информационных систем Организации Объединенных Наций. |
Governments should finalize this text and are urged to ratify and implement it as soon as possible so as to further improve practice and strengthen safety in this area. |
Правительствам следует завершить разработку данного текста, и им настоятельно предлагается как можно скорее его ратифицировать и претворить в жизнь в интересах дальнейшего совершенствования практики и укрепления безопасности в этой области. |
Expected collective output in the next two years: To continue to develop and improve surveys of technological innovation and the associated indicators notably via the 2nd CIS. |
Планируемые общие результаты в течение ближайших двух лет: Продолжение разработки и совершенствования обследований технологических нововведений и смежных показателей, в частности в рамках второго согласованного обследования нововведений. |
In the last line of paragraph one, the word "improve" should be replaced by the word "better". |
В последней строке пункта 1 английского текста слово "совершенствования" следует заменить на слово "улучшения". |
Reform of the Council is needed in order to correct the imbalances in its current composition, improve its decision-making mechanisms and make the conduct of its work more transparent. |
Реформа Совета необходима для выправления дисбалансов в его нынешнем составе, совершенствования его механизмов принятия решений и повышения транспарентности его работы. |
However, challenges remain, including the need to expand results to a larger number of countries and to further improve planning efforts required for a strengthened United Nations system response. |
Однако еще остаются нерешенные проблемы, в том числе необходимость достижения результатов в большом числе стран и дальнейшего совершенствования усилий в вопросах планирования для усиления мер, принимаемых Организацией Объединенных Наций. |
(b) Draw guidance, from the experience obtained by countries in the implementation of their strategic frameworks, which may be useful to other countries and to the international community to foster and improve the development of national forest programmes. |
Ь) изучение опыта, накопленного странами в осуществлении своих стратегических рамок, который может быть полезным для других стран и международного сообщества в плане укрепления и совершенствования деятельности по осуществлению национальных программ лесопользования. |
The integrated platform, which simplifies data collection, verification and PPP aggregation, is intended to facilitate and improve processes related to three key areas of data development. |
Интегрированная платформа, упрощающая сбор и проверку данных и агрегирование показателей ППС, предназначена для облегчения и совершенствования процессов, связанных с тремя ключевыми областями разработки данных. |