Английский - русский
Перевод слова Household
Вариант перевода Домашнего хозяйства

Примеры в контексте "Household - Домашнего хозяйства"

Примеры: Household - Домашнего хозяйства
If not a part of the farm, the dwelling is included in household assets and debt is reported as a part of household debt. Если жилье не является частью фермы, тогда оно включается в активы домашнего хозяйства, а задолженность при этом рассматривается как часть задолженности домашнего хозяйства.
Age and gender of family household members, geography, labour force status of household reference person Возраст и пол членов семьи, место проживания, трудовой статус главы домашнего хозяйства
The individual private consumption is estimated by multiplying the average household expenditures with the equivalence scale as a fraction of the sum of the equivalence scales in the household. Индивидуальное частное потребление оценивается посредством умножения средних расходов домашнего хозяйства на долю отдельного коэффициента эквивалентности в сумме всех коэффициентов эквивалентности в данном домохозяйстве.
Women's share in the labour force continues to rise and almost everywhere women are working more outside the household, although there has not been a parallel lightening of responsibility for unremunerated work in the household and community. Доля женщин в рабочей силе продолжает возрастать, и почти повсеместно женщины работают чаще вне домашнего хозяйства, хотя здесь и не произошло параллельного сокращения обязанностей в плане неоплачиваемого труда в домашнем хозяйстве и в обществе.
When they are automatically designated as heads of household men can control most household economic resources and are normally indirect recipients of project resources targeted at households. Автоматически став главами домашних хозяйств, мужчины могут контролировать большую часть ресурсов домашнего хозяйства и, как правило, являются непосредственными получателями ресурсов по проектам, осуществляемым в поддержку домашних хозяйств.
When calculating income results, Eurostat further requests that these are calculated on three basis: Income per household; Income per household member; Income per Consumer Unit should be followed. Евростат далее предлагает рассчитывать размеры дохода на основе следующих трех элементов: доход на одно домохозяйство; доход на одного члена домашнего хозяйства; доход на потребительскую единицу.
In contrast, women's participation in the labor force has increased, apparently due to the decrease in household incomes and the need to add a second income to the household. Напротив, доля женщин в составе рабочей силы возросла, очевидно, в силу снижения доходов домашних хозяйств и потребности во втором доходе для нужд домашнего хозяйства.
Under the traditional gender division of labour both urban and rural women were expected to maintain the household, care for children and old and sick members of the family, and participate in the economic activities of the household without remuneration. В соответствии с традиционным разделением труда по признаку пола городские и сельские женщины должны были вести домашнее хозяйство, ухаживать за детьми и престарелыми и больными членами семьи и участвовать в экономической деятельности домашнего хозяйства, ничего за эту работу не получая.
A housing subsidy is provided on the basis of an assessment of the size of the household compared to the size of the housing unit and the amount of the rent compared to the income of the household. Размер субсидии на жилье определяется на основе сравнительной оценки размеров домашнего хозяйства и квартиры или дома, а также размера арендной платы и дохода домохозяйства.
In some contexts, given the importance of household relationships in the lives of poor women, their interests would be best served by mechanisms that would secure and extend their rights to the collective resources of the household. В ряде случаев, учитывая роль семейных отношений в жизни малообеспеченных женщин, их интересам в наибольшей степени может отвечать механизм, обеспечивающий гарантию и расширение их прав в отношении использования коллективных ресурсов домашнего хозяйства.
While poverty affects households as a whole, because of the gender division of labour and responsibilities for household welfare, women bear a disproportionate burden, attempting to manage household consumption and production under conditions of increasing scarcity. Хотя от нищеты страдают домашние хозяйства в целом, женщинам в силу сложившегося в обществе разделения труда по признаку пола и необходимости выполнять обязанности по дому приходится взваливать на себя непосильную ношу, пытаясь сбалансировать потребление и производство в рамках домашнего хозяйства в условиях неуклонно растущего дефицита.
Women have been severely affected by the decline in the agriculture sector as they play a major role in agriculture production for the household economy, and loss of land, or of access to land, deprives them of a vital source of income for the household. Женщины серьезно пострадали от сокращения масштабов деятельности в сельском хозяйстве, поскольку они играют одну из основных ролей в производстве сельскохозяйственной продукции для экономики домашних хозяйств, и утрата земель или доступа к земле лишает их жизненно важного источника дохода для домашнего хозяйства.
Assistance is provided for the basic needs of life, including clothing, shelter and basic household needs such as essential furnishing and household articles. Помощь направлена на удовлетворение основных потребностей, в том числе в одежде, жилье и основных предметах домашнего хозяйства, таких как необходимая мебель и домашняя утварь.
During the household budget survey all the households were conditionally divided into five socio-economic groups according to the main source of income of the household head, i.e. the person receiving highest income. При обследовании бюджета домашних хозяйств все домашние хозяйства были условно разделены на пять социально-экономических групп в зависимости от основного источника дохода главы домашнего хозяйства, т.е. лица, получавшего самый высокий доход.
The average annual household consumption of a household member was CZK 120,208 in the year 2007, while the net annual income was CZK 125,817. Среднегодовой показатель потребления домашнего хозяйства составлял в 2007 году 120208 чешских крон, при этом чистый годовой доход составил 125817 чешских крон.
For these reasons it is important to ascertain, if possible, the value of the household's net worth to give a complete picture of the household's command over economic resources or economic well-being. По этой причине важно, по возможности, выяснять стоимость чистых активов домашних хозяйств, что позволяет создать более полную картину контроля данного домашнего хозяйства над его экономическими ресурсами или его экономическим благосостоянием.
Each household has a principal dwelling (sometimes also designated as main or primary home), usually defined with reference to time spent there, whose location defines the country of residence and place of usual residence of this household and of all its members. Каждое домашнее хозяйство имеет основное жилище (в некоторых случаях оно также именуется основным или первым жилищем), обычно определяемое с учетом продолжительности проводимого в нем времени, местоположение которого определяет страну проживания и место постоянного проживания данного домашнего хозяйства и всех его членов.
In many parts of the world, particularly in poor household, girls, because of their household and caregiving responsibilities, are more likely than boys, to drop out of school. Во многих районах мира, особенно в бедных домохозяйствах, девочки в силу возлагаемых на них обязанностей по ведению домашнего хозяйства и уходу за другими чаще, чем мальчики, бросают школу.
Copy of valid residence permit (head of household and members of household); копию действующего вида на жительство (главы домашнего хозяйства и его членов);
The wealth accounts are not yet covered, but for private consumption an allocation method had to be found to distribute the household consumption over the individual members of the household. Счета богатство пока не охвачены, но для частного потребления был найден метод распределения потребления домашнего хозяйства по его отдельным членам.
"Unpaid work" encompasses all forms of unremunerated work activities and plays an important role in improving welfare in the household and the economy as a whole. "Неоплачиваемая работа" включает все формы безвозмездного труда и играет важную роль в улучшении благосостояния домашнего хозяйства и экономики в целом.
For rural women and men, land is perhaps the most important household asset to support production and provide for food, nutrition and income security. Для сельских женщин и мужчин земля, по всей видимости, является наиболее важным активом домашнего хозяйства для поддержки производства и обеспечения продовольственной и пищевой безопасности, а также надежности доходов.
Similarly, displaced girls are burdened with heavy household responsibilities, including domestic chores, such as fetching water and firewood and caring for younger siblings. Аналогичным образом, на перемещенных девочек ложится тяжелое бремя ведения домашнего хозяйства, включая такие домашние обязанности, как поход за водой и дровами и уход за младшими братьями и сестрами.
Although the impact may vary by household, commodity and country, high prices are more likely to increase poverty than reduce it. Хотя масштабы такого влияния могут быть различны в зависимости от домашнего хозяйства, сырьевого товара и страны, повышение цен скорее приводит к росту, чем сокращению масштабов нищеты.
It is important to realize that women contribute immensely to creating a responsible future labour force by raising children, ensuring the stability of the family and managing the household. Важно понимать, что женщины вносят огромный вклад в создание ответственной будущей рабочей силы путем воспитания детей, обеспечения стабильности семьи и ведения домашнего хозяйства.