One option is to assume that no household would consume assets at a rate that leaves household members in an impoverished state. |
Одним из вариантов решения вопроса является предположение о том, что ни одно домашнее хозяйство не будет использовать активы такими темпами, которые могли бы привести к обнищанию других членов домашнего хозяйства. |
In the household, it can mean that women have fewer entitlements to household goods, coupled with additional responsibilities. |
В рамках домашнего хозяйства это может означать, что женщины располагают меньшими правами на имеющиеся в этом домашнем хозяйстве товары, при этом на них возлагаются дополнительные обязанности. |
If that person remits earnings to the household, the household's consumption may increase. |
В случаях, когда они переводят доходы домашнему хозяйству, уровень потребления такого домашнего хозяйства может возрасти. |
Hence, household enterprise income needs to be divided among individual household members. |
В этой связи доход домашних предприятий целесообразно делить между отдельными членам домашнего хозяйства. |
An expansion of household consumption to include unpaid household services, |
расширение показателя потребления домашних хозяйств за счет включения в него безвозмездных услуг по ведению домашнего хозяйства; |
Population census data are collected at the household level with information for each person within the household. |
Данные переписи населения собираются на уровне домашнего хозяйства с получением информации по каждому члену домохозяйства. |
The sampling unit is the household, and a designated member of the household is interviewed with respect to the online orders made by all members of the household. |
Элементом выборки является домашнее хозяйство, причем обследование предполагает опрос одного из членов семьи на предмет онлайновых заказов, сделанных всеми членами данного домашнего хозяйства. |
Interviewers also update information about respondents' household composition, including respondents' relationships to other household members and selected demographic information about all household members. |
Регистраторы также обновляют данные о составе домашнего хозяйства респондентов, включая родственные связи с другими членами домохозяйства, а также определенные демографические данные по всем членам домохозяйства. |
There are no laws that stipulate who the 'head of the household' is, and the practice differs from household to household. |
5.6 Нет законов, определяющих, кто является "главой домашнего хозяйства", а практика в разных домохозяйствах различна. |
UNICEF will accordingly support programmes that promote improved systems and technologies for the treatment of water at the household level, relying chiefly on household investment and initiative. |
Поэтому ЮНИСЕФ будет поддерживать программы, которые предусматривают использование более совершенных систем и технологий очистки воды на уровне домашних хозяйств, требующих главным образом вложения средств и инициативы со стороны домашнего хозяйства. |
The number of members of the accused's household and average expenditure of the household are also taken into consideration. |
Во внимание принимается также количество совместно проживающих членов семьи обвиняемого и средний уровень расходов домашнего хозяйства. |
Women's workload inside and outside of the household was increasing and household survival strategies under market conditions were also leading to the extensive use of child labour. |
Объем работы женщин как в рамках домашнего хозяйства, так и вне их увеличивается, а стратегии выживания домашних хозяйств в рыночных условиях также требуют активного использования детского труда. |
Studies had demonstrated that there were no families suffering from extreme poverty or hunger in his country, although economic situations did vary from household to household. |
Проведенные исследования показали, что в его стране нет семей, страдающих от крайней нищеты или голода, хотя их экономическое положение варьируется от одного домашнего хозяйства к другому. |
In relation to sampling design, the meeting discussed the advantages and disadvantages of interviewing all members of the household compared to only one individual within the household. |
Что касается формирования выборки, то участники совещания обсудили преимущества и недостатки опроса всех членов домашнего хозяйства в сравнении с опросом только одного лица, проживающего в рамках конкретного домохозяйства. |
In previous censuses, the selection of the one reference person in the household to whom all other household members report or designate their relationship was the recommended method for mapping household structures. |
В ходе предыдущих переписей для отражения структуры домохозяйства рекомендовалось использовать метод отбора одного основного лица домохозяйства, применительно к которому все другие члены домашнего хозяйства сообщают или указывают свое отношение. |
A detailed consideration of what constitutes an agricultural household can be broken down into two elements: the definition of a household; what distinguishes an agricultural household from any other. |
Подробное рассмотрение того, что представляет собой фермерское домашнее хозяйство, можно разбить на два элемента: - определение домашнего хозяйства; - что отличает фермерское домохозяйство от любого другого домашнего хозяйства. |
In 1996, the average income of a rural household per household member was 76 per cent of that of an urban household, falling to 71 per cent in 1998. |
В 1996 году средний доход сельского домашнего хозяйства на одного члена семьи составлял 76% среднего дохода городского домашнего хозяйства, опустившись в 1998 году до 71%. |
These were then linked to the relevant inputs of purchased goods and services, household capital (dwellings, vehicles and household appliances), and labour as measured by the UK 2000 Time Use Survey. |
Полученные данные были сопоставлены с соответствующей стоимостью приобретенных товаров и услуг, капитала домашнего хозяйства (жилье, транспортные средства и предметы быта) и труда, которая была определена в обследовании видов использования времени, проведенном в Великобритании в 2000 году. |
While the target should be the concept of the single budget household data should also be available for the complete dwelling household to facilitate comparisons, both internationally and within national data sources. |
Хотя в конечном итоге преследуется цель использовать концепцию домашнего хозяйства с единым бюджетом, следует также собирать данные, поступающие как из международных, так и национальных источников, для дополнения концепции жилищного домохозяйства, с тем чтобы облегчить процесс сопоставлений. |
Income per household member (that is, divided by the number of people in the household); |
доход на одного члена домашнего хозяйства (т.е. отношение к числу лиц, входящих в состав домохозяйства); |
To improve the quality of information on relationship among household members, instructions for reporting the relationship to the household head are emphasized. |
В целях повышения качества информации о степени родства между членами домашних хозяйств подчеркивается необходимость применения указаний, касающихся предоставления сведений о родственных связях с главой домашнего хозяйства. |
While working outside the household has given women higher status, it has not reduced their work within the household, which remains entirely their responsibility. |
Несмотря на то, что работа за пределами домашнего хозяйства повысила их статус, женщинам по-прежнему приходится справляться с большим объемом домашней работы, целиком ложащейся на их плечи. |
Every eleventh household evaluated the level of satisfaction of their food requirements as worse than in an average household, and 4.1 per cent households - as better. |
По мнению каждой одиннадцатой семьи, уровень удовлетворения ее потребностей в питании ниже уровня среднего домашнего хозяйства, а 4,1% семей - выше этого уровня. |
money income per household and by characteristics of household head, 1995 |
домашнего хозяйства в месяц и по характеристикам главы домашнего хозяйства, 1995 год |
The criteria used were standard of living, make-up of the household, and age and social or professional category of the head of the household. |
В число взятых за основу критериев входят уровень жизни, состав домашнего хозяйства, возраст и социально-профессиональная категория главы домохозяйства. |