Английский - русский
Перевод слова Household
Вариант перевода Домашнего хозяйства

Примеры в контексте "Household - Домашнего хозяйства"

Примеры: Household - Домашнего хозяйства
Similarly, capital goods such as buildings or vehicles may be used indistinguishably for business and household purposes. Подобно этому капитальные товары, такие, как здания или транспортные средства, могут использоваться как для целей производства, так и нужд самого домашнего хозяйства.
This flow from the household head to the other members is an intra-household inflow for the other members and an intra-household outflow for the household head. Этот поток от главы домашнего хозяйства к другим его членам является входящим потоком внутри домашнего хозяйства для других членов и исходящим внутри домашнего хозяйства для главы домашнего хозяйства.
The population in 2000 occupied 88,107 households resulting in an average household size of 3.4. В 2000 году в стране насчитывалось 88107 домашних хозяйств, т.е. размер среднего домашнего хозяйства составлял 3,4 человека.
Similarly, the value of women's contributions to household and national economies need to be computed and integrated into national accounts. Необходимо также дать стоимостную оценку тех услуг, которые женщины оказывают в виде вклада в ведение домашнего хозяйства и развитие национальной экономики, и принять меры к тому, чтобы этот вклад был отражен в системе национальных счетов.
As with the farm business, the ARMS is designed to first ask about household non-farm assets. В ходе ОУСР делается попытка, как и в отношении сельскохозяйственного предприятия, прежде всего получить сведения об активах, не связанных с сельскохозяйственной деятельностью домашнего хозяйства.
Spouses have equal property rights even in cases in which one spouse is occupied in household activities and child care, having no independent income. Супруги пользуются равными правами на имущество и в том случае, если один из них был занят ведением домашнего хозяйства, уходом за детьми или по другим уважительным причинам не имел самостоятельного заработка (ст. 20-21 Кодекса о браке и семье Туркменистана).
In this example the household composition is 'couple with children' for which the average household expenditures are 43,401 euros. В этом примере состав домашнего хозяйства определяется как "семейная пара с детьми", в случае которой средние расходы домашнего хозяйства составляют 43401 евро.
head and children in household, 1999 главы домашнего хозяйства и количеству детей в домашнем хозяйстве, 1999 год
Further evidence suggests that regular cash transfers enabled families to shift from subsistence agriculture to sustainable household production. Имеются также данные, говорящие о том, что регулярное перечисление наличных средств позволяет семьям перейти от натурального сельского хозяйства к устойчивому товарному производству в рамках отдельного домашнего хозяйства.
All non-contributory benefits are paid provided that a financial means test on the whole of the household is carried out and proves that the income of the household falls below a certain minimum. Все пособия в рамках системы, не предполагающей взносов участников, выплачиваются в случае, если после проведения проверки финансового состояния всего домашнего хозяйства его доходы оказываются ниже определенного минимума.
In families of large numbers of children, the fundamental role of maintaining the domestic household and raising children is carried out by women. Основную роль в ведении домашнего хозяйства и воспитании детей в таких многодетных семьях выполняет женщина.
Average household consumption in the last five years under review was divided as follows among the areas shown below: Структура потребления среднестатистического домашнего хозяйства в последние пять лет являлась следующей:
However, the generational perspective can only be served meaningfully on the level of the individual, because a household often covers multiple generations. Тем не менее значимые поколенческие различия можно проводить только на уровне индивидуума, поскольку в составе домашнего хозяйства часто представлено не одно поколение.
America's domestic-demand shortfall reflects rising savings, balance-sheet damage in the household sector, unemployment, and fiscal distress. Падение внутреннего спроса в Америке является следствием роста сбережений, нарушения баланса в секторе домашнего хозяйства, безработицы и налогово-бюджетных проблем.
We should underline that household chores in rural areas include much more than the maintenance of the house. Следует подчеркнуть, что работа в рамках домашнего хозяйства в сельских районах предполагает выполнение широкого круга других обязанностей помимо домашней работы.
In a two-parent household, the leave is shared between the two partners and may not be transferred from one to the other. В случае домашнего хозяйства с двумя родителями отпуск поровну делится на двух родителей, причем последние не могут передавать его друг другу.
The Act was again amended in 1996 to change the definition of "the head of household". В 1996 году в этот закон была внесена новая поправка, связанная с изменением определения понятия "глава домашнего хозяйства".
The slave women/girls performed all household tasks and sometimes even tended the flocks or worked in the fields. На женщин и девочек-рабынь возлагаются все тяготы ведения домашнего хозяйства, а в некоторых случаях и уход за скотом и различные земледельческие работы.
According to the survey's preliminary estimates, the average annual overall spending per household was EC$ 49,720.29 Согласно предварительным оценкам обследования, среднегодовой общий объем расходов каждого домашнего хозяйства составил 49720 восточнокарибских долларов29.
In 1997, this amounted to ATS 120,000.00 per year for a one person household. В 1997 году этот уровень составлял 120000 шиллингов в год на одного члена домашнего хозяйства.
Disabled girls and women are oriented towards performing household tasks, and act as carers instead of being encouraged to get an education to ensure their personal independence. Девочки и женщины с ограниченными возможностями часто ориентированы на ведение домашнего хозяйства и обеспечение ухода за членами семьи, при этом не поощряется получение ими образования для обеспечения собственной независимости.
It was noted that such household help was often highly exploitative: employment at minimum cost, without any social protection, and dismissal if the housegirl fell sick or became pregnant. Было отмечено, что такая помощь в ведении домашнего хозяйства нередко представляет собой явную эксплуатацию: домработница получает за свой труд минимальную плату и лишена какой бы то ни было социальной защиты, а в случае заболевания или беременности ей грозит увольнение.
Moreover, whether such head of household has been in insurable employment or not, he/she is also entitled to social assistance. Кроме того, глава домашнего хозяйства также имеет право на социальную помощь, независимо от того, обеспечивается ли он/она соответствующим страхованием по месту своей работы.
Moreover, whether such head of household has been in insurable employment or not, he/she may also be entitled to means tested social assistance. К тому же, независимо от того, подлежал ли этот глава домашнего хозяйства страхованию по месту работы или нет, он также может иметь право на социальную помощь, исходя из размеров его денежных средств.
Additionally, the Family Care Demonstration and Resource Centre organizes training programmes in practical home-management skills and handling household matters and family relationships. Кроме того, Центр практической подготовки и содействия семье организует программы обучения навыкам ведения домашнего хозяйства и регулирования семейных отношений.