Английский - русский
Перевод слова Household
Вариант перевода Домашнего хозяйства

Примеры в контексте "Household - Домашнего хозяйства"

Примеры: Household - Домашнего хозяйства
It is mostly a matter of providing goods essential to the satisfactory running of the household. Как правило, речь идет о вещах, полезных для домашнего хозяйства.
The disposable monthly income per household member of approximately 22 per cent of households or 27 per cent of inhabitants is lower than the estimated subsistence minimum. Располагаемый месячный доход на каждого члена домашнего хозяйства приблизительно 22% домохозяйств, или 27% жителей, ниже чем оценочный прожиточный минимум.
There was still a division of roles between men and women, women being expected to assume the chief responsibility for children and the household. По-прежнему существует разделение ролей между мужчинами и женщинами, при этом предполагается, что женщины должны нести главную ответственность за воспитание детей и ведение домашнего хозяйства.
In spite of these low income levels, there are nevertheless disparities between urban and rural areas, and between categories of household. Даже при таких низких доходах существует разрыв в уровнях доходов между городом и деревней и в зависимости от типа домашнего хозяйства.
Mean household size of the poorest quintiles (1 and 2) and of quintile 3 remained approximately five individuals over the period 1990-1996. В период 1990-1996 годов средний размер домашнего хозяйства в случае квинтилей беднейших групп (1 и 2), а также квинтили 3 сохранялся на уровне примерно пяти человек.
Here, the benefit amount is adjusted according to needs and the number of members in a household. В этих рекомендациях размер выплат корректируется в зависимости от потребностей конкретного домашнего хозяйства и числа лиц, из которых оно состоит.
This profile was then applied to the 2001 census data to establish a score for each individual and then each household. Данный профиль был применен к результатам переписи 2001 года с целью определения количества баллов для каждого лица и домашнего хозяйства.
It must be acknowledged that many valuable contributions are made to societies that cannot be measured in economic terms, including care for family members and household maintenance. Следует признать, что общество получает много ценного от деятельности пожилых людей, которую нельзя измерить в экономических терминах, включающей, например, уход за членами семьи и ведение домашнего хозяйства.
Ms. GONZÁLEZ said that the question in the 2001 census on whether any household members identified themselves as indigenous had been formulated in consultation with indigenous representatives. Г-жа ГОНСАЛЕС говорит, что содержавшийся в анкете переписи населения 2001 года вопрос о том, относят ли себя какие-либо из членов домашнего хозяйства к коренным народам, был сформулирован в консультации с представителями коренных народов.
The amount of the benefit depends on the home maintenance costs and the income of the household. Размер пособия зависит от расходов на содержание жилища и дохода домашнего хозяйства.
That is, transfers to support the elderly seem to have beneficial effects on the other dependent members of the household. Иными словами, помощью, предназначенной для поддержки престарелых, судя по всему, пользуются другие иждивенцы домашнего хозяйства.
Indeed, the prohibitive cost of medical care was a common cause of poverty, particularly if sudden illness or injury affected the household breadwinner. Чрезмерно высокая стоимость медицинского обслуживания является одной из основных причин бедности, в особенности в тех случаях, если неожиданно заболевает или получает травму глава домашнего хозяйства.
The basic basket includes all categories of household expenditures with the exception of expenditure on alcohol, tobacco and private transport. Базовая потребительская корзина включает все категории расходов домашнего хозяйства, за исключением расходов на винно-водочные и табачные изделия, а также личный транспорт.
Children sometimes perform work in their household or for their family's business (including farm work). Иногда дети выполняют работу в рамках своего домашнего хозяйства или семейного предприятия своих родителей (включая работу в фермерском хозяйстве).
In particular, it expresses satisfaction at the actions taken to create a better distribution of working and household tasks between women and men. В частности, он выражает удовлетворение по поводу мер, принятых в целях обеспечения более сбалансированного распределения между женщинами и мужчинами задач, связанных с трудовой деятельностью и ведением домашнего хозяйства.
In relation to the right to food, these will often take place at the local and even household level. В отношении права на питание эти меры часто будут осуществляться на местном уровне или даже в рамках домашнего хозяйства.
She also enquired whether the Government had any plans to encourage men to share family responsibilities and household tasks. Кроме того, она спрашивает, располагает ли правительство какими-либо планами, призванными поощрить мужчин к разделению семейных обязанностей и обязанностей по ведению домашнего хозяйства.
The role of women in agriculture, fisheries and forestry and their immeasurable contribution to household and national food security must be given urgent attention. Необходимо уделять первоочередное внимание роли женщин в сельском хозяйстве, рыболовных промыслах и лесоводстве и их неизмеримому вкладу в ведение домашнего хозяйства и обеспечение национальной продовольственной безопасности.
They were followed closely by the need for assistance with household tasks, such as food preparation, cleaning and personal hygiene. Сразу после них идет необходимость в помощи по ведению домашнего хозяйства: приготовлении пищи, уборке и личной гигиене.
Furthermore, husband and wife shall be jointly liable for the obligations arising from daily household matters (art. 761). Кроме того, муж и жена совместно несут ответственность за обязательства, связанные с повседневным ведением домашнего хозяйства (статья 761).
The minimum quantity of water recommended by the United States Agency for International Development for household and urban use alone is 100 litres a day per person. Минимальное количество воды, рекомендуемое Агентством международного развития Соединенных Штатов для домашнего хозяйства и городского потребления, составляет 100 литров в день на человека36.
To a great extent this socialization stems from the historically embedded notion of the male as head of household, breadwinner and provider. В значительной степени такая социализация роли мужчин вытекает из исторически сложившегося представления о мужчине как главе домашнего хозяйства, кормильце и добытчике.
Consumption of an urban household is as much as 30 per cent greater per consumer unit than in the countryside. Объем потребления городского домашнего хозяйства в расчете на потребительскую единицу на 30% превышает аналогичный показатель в сельской местности.
In practice, though, financial banks ask for the signature of the head of the household, who is almost always a male, before issuing a loan. Однако на практике финансовые учреждения, прежде чем предоставить кредит, требуют подписи главы домашнего хозяйства, которым почти всегда является мужчина.
Many women become single heads of household with no source of income or family support if men migrate in search of employment as a consequence of disaster. Когда стихийное бедствие вынуждает мужчин отправляться на поиски работы, вся ответственность за ведение домашнего хозяйства во многих случаях ложится на плечи женщин, при том что они не имеют источников средств к существованию или какой-либо поддержки со стороны членов семьи.