Английский - русский
Перевод слова Household
Вариант перевода Домашнего хозяйства

Примеры в контексте "Household - Домашнего хозяйства"

Примеры: Household - Домашнего хозяйства
The new amendments to the Personal Status Code provided that spouses should assist one another in running the household and in child-rearing. Новые поправки к кодексу о личном статусе предусматривают, что супруги должны оказывать друг другу помощь в ведении домашнего хозяйства и воспитании детей.
Most often the households surveyed maintained that the level of satisfaction of their food requirements was the same as in any average household. По мнению большинства обследованных домашних хозяйств, уровень удовлетворения их потребностей в питании соответствует уровню среднего домашнего хозяйства.
This prevents the practice of children working in their family household, business or farm. Это исключает возможность использования труда детей в рамках семейного домашнего хозяйства, предприятия или фермерского хозяйства.
Social and economic survey data at the household and community levels, which are necessary for an analysis of the factors, are lacking. Необходимые для факторного анализа данные социальных и экономических обследований на уровне домашнего хозяйства и общины отсутствуют.
Women's participation in business activities represents a viable alternative to unpaid household related activities and unemployment. Занятие женщин предпринимательской деятельностью является эффективной альтернативой их неоплачиваемому труду в рамках домашнего хозяйства и безработице.
The curricula cover nutrition, personal and public hygiene, environmental health, and household management. Учебный план охватывает такие темы, как питание, личная и общественная гигиена, санитарное состояние окружающей среды и ведение домашнего хозяйства.
Since women are most affected by household life, the conditions of housing have a direct relevance to their well-being. Поскольку на женщин в наибольшей степени влияют отрицательные факторы домашнего хозяйства, благосостояние находится в прямой зависимости от жилищных условий.
The major obstacle for women engaged in sporting and cultural activities is that they must in effect abandon their marriage and their many household tasks. Самая большая проблема для женщин, занимающихся спортом и участвующих в культурных мероприятиях, заключается в том, что после замужества они вынуждены отказываться от этого, поскольку им приходится брать на себя многочисленные обязанности в сфере домашнего хозяйства.
The next is to make estimates of the value of unpaid household services. Далее проводится оценка стоимости безвозмездных услуг по ведению домашнего хозяйства.
Training opportunities have also benefited a large number of women, enabling them to enhance their capacities for household management and engagement in productive economic activities. Кроме того, многие женщины обернули себе на пользу возможности получения профессиональной подготовки, что позволило им усовершенствовать свои навыки ведения домашнего хозяйства и включиться в производительную и экономическую деятельность.
As a result of male self-imprisonment due to blood feuds, girls and women were responsible for supporting the household. В результате самоизоляции мальчиков и мужчин в условиях кровной родовой мести ответственность за поддержание домашнего хозяйства ложится на девочек и женщин.
Villagers are dependent on water delivered daily by tankers for their household use and many also for their livelihoods. Жители деревень находятся в зависимости от ежедневной доставки воды цистернами для ведения домашнего хозяйства, а многие также для повседневных нужд.
Girls and women with disabilities are at high risk of being abused physically and mentally, sometimes by those within the household. Высока вероятность того, что девочки и женщины с инвалидностью могут стать объектами физического и психологического насилия, зачастую со стороны членов домашнего хозяйства.
Social expectations make it such that this person should be the male head of the household. Согласно сложившимся в обществе представлениям, таким членом должен быть мужчина, являющийся главой домашнего хозяйства.
In this connection, women are assigned a determinative role in caring for children, their education, and maintaining the household. В этой связи женщинам принадлежит определяющая роль в уходе за детьми, их воспитании, ведении домашнего хозяйства.
Both types of benefit vary according to the income and size of the household concerned. Размер этих двух видов пособий варьируется в зависимости от суммы доходов и размеров соответствующего домашнего хозяйства.
The LICO line is calculated by adding 20 percent to the spending of an average equivalent household on food, clothing and shelter. Черта МПУД рассчитывается путем прибавления 20% к расходам среднего домашнего хозяйства на питание, одежду и жилье.
They were provided with new houses, schools, community buildings, clean water systems and latrines for each household. Они были обеспечены новым жильем, построены школы, здания для нужд общин, системы водоснабжения и отхожие места для каждого домашнего хозяйства.
Other household members, often women and children, are engaged in caring for sick family members. Другие члены домашнего хозяйства, как правило, женщины и дети, осуществляют уход за заболевшими членами семьи.
In the household, women often bear the brunt of the crisis. В условиях домашнего хозяйства женщинам зачастую приходится на себе ощущать всю тяжесть кризиса.
A household's economic well-being can be expressed in terms of its access to goods and services. Экономическое благосостояние домашнего хозяйства может быть выражено в виде его доступа к товарам и услугам.
The ability of each individual, household or community to cope with social vulnerability varies considerably. Возможности каждого отдельного лица, домашнего хозяйства или общины по противодействию риску неодинаковы.
The CBS calculates the subsistence level by household composition. ЦСБ рассчитывает прожиточный минимум исходя из состава домашнего хозяйства.
All other dwellings (owned or leased by the household) are considered as secondary dwellings. Другие виды жилья (находящегося в собственности домашнего хозяйства или арендуемого им) рассматриваются в качестве второго жилища.
Responsibility for a household usually fell to the more capable partner, often a woman. Обязанности по ведению домашнего хозяйства обычно возлагаются на более способного партнера - зачастую женщину.