| The effectiveness of the household as an economic unit depends in large measure on the intra-household relations between women and men. | Эффективность домашнего хозяйства как экономической единицы во многом зависит от отношений между мужчинами и женщинами в рамках домашних хозяйств. |
| Resources within the household are not shared equally. | Ресурсы в рамках домашнего хозяйства распределяются неодинаково. |
| In some types of employment, the household and the market merge. | В некоторых формах занятости происходит слияние домашнего хозяйства с рынком. |
| Users cannot judge the usefulness of a new household projection on the basis of its forecast accuracy. | Пользователи не могут судить о целесообразности прогноза в отношении нового домашнего хозяйства на основе его предполагаемой точности. |
| In addition, other meaningful characteristics could be marital status, region and household characteristics. | Кроме того, другими существенными характеристиками могут быть особенности, касающиеся семейного положения, географических факторов и домашнего хозяйства. |
| The minimum in the living standard is determined on the basis of a basket of goods and services for a certain type of household. | Минимальный уровень жизни определяется на основе корзины товаров и услуг для определенного типа домашнего хозяйства. |
| The main income earner is defined as the person with the highest gross earnings in the household. | Основным кормильцем считается лицо, получающее в рамках домашнего хозяйства наибольшие доходы. |
| A single individual is chosen primarily for the purpose of obtaining relationships among household members. | Для получения информации о родственных связях между членами домашнего хозяйства специально производится отбор одного человека. |
| The waiting list system is supplemented by rules concerning the size of the home seeker's household. | Система таких списков дополняется правилами, касающимися размера домашнего хозяйства очередников. |
| Greek statistics refer to the concept of household which is a wider concept than that of the family. | В греческой статистике рассматривается концепция домашнего хозяйства, которая является более широкой концепцией, чем семья. |
| Most households will receive the short census questionnaire containing 6 basic population questions per person and one question about the household. | Большинство домашних хозяйств получат сокращенный вопросник из шести основных вопросов по демографическим признакам, касающимся каждого члена домохозяйства, и один вопрос, касающийся домашнего хозяйства. |
| They also gave data on elderly members of the household if these were unable to give answers themselves. | Они также представляли данные по престарелым членам домашнего хозяйства в случае, если последние были не в состоянии самостоятельно ответить на вопросы. |
| When interviewing dwellings and households interviewers defined SERIAL NUMBERS of the dwelling, household and building. | При проведении бесед с лицами, проживавшими в жилищах и домашних хозяйствах, счетчики определяли СЕРИЙНЫЕ НОМЕРА жилища, домашнего хозяйства или здания. |
| 2 No correction is made for food losses and wastage at the retail and household level. | 2/ На уровне розничной торговли и домашнего хозяйства поправки на потери продовольствия не делаются. |
| Child socialization within the rural patrilineal household of many developing countries continues to be governed by tradition. | Социализация ребенка в рамках сельского патрилинейного домашнего хозяйства во многих развивающихся странах по-прежнему определяется традициями. |
| Refusal codes also help distinguish between a valid zero and a known positive value thereby improving estimates of household wealth. | Использование кодов, предполагающих отказ отвечать на поставленные вопросы, также помогает устанавливать различие между действительно нулевой величиной и положительной, что способствует более точному определению размеров богатства домашнего хозяйства. |
| Average household size per person is decreasing, but housing size itself is increasing. | Среднее число лиц, проживающих в рамках домашнего хозяйства, сокращается, тогда как площадь жилых единиц возрастает. |
| Yet they continue to have the major responsibility for reproductive, caring and household functions. | Но вместе с тем они по-прежнему несут основную ответственность за осуществление функций, связанных с воспроизводством, уходом и ведением домашнего хозяйства. |
| Additionally, life below the poverty level and the growing costs of the household are leading to changes in social behaviour. | Кроме того, жизнь за чертой бедности и растущие расходы на ведение домашнего хозяйства также определяют изменения в социальном поведении. |
| In these surveys, a household interview is used to screen for eligible respondents. | В ходе таких обследований проводимый опрос всех членов домашнего хозяйства служит для выявления подходящих респондентов. |
| As to financial assistance, the scales for computation of benefits vary according to the programme and size of the household. | Для оказания финансовой помощи шкалы пособий различаются в зависимости от программы и размера домашнего хозяйства. |
| widowed persons with dependent children or elderly parents living in the same household; | овдовевшие лица, которые имеют на своем иждивении детей или престарелых родителей, живущих в рамках одного домашнего хозяйства; |
| siblings living in the same household. | родственники, живущие в рамках одного домашнего хозяйства. |
| The amendment in the Social Security Act concerned the definition of head of household. | Поправки в Закон о социальном обеспечении касались определения главы домашнего хозяйства. |
| Dowry represented the bride's contribution to the needs of the household. | Приданное - это вклад невесты в удовлетворение потребностей домашнего хозяйства. |