| However, both spouses must hold some of the property needed for the household in common. | Однако супруги должны объединить часть имущества, необходимого для ведения домашнего хозяйства. |
| Disasters also have a negative impact when parents are forced to place their children in income-generating activities to supplement household earnings. | Бедствия также оказывают отрицательное воздействие в тех случаях, когда родители вынуждены задействовать своих детей для целей получения доходов, с тем чтобы пополнять бюджет домашнего хозяйства. |
| The private household concept used in Italian censuses is the Population Register is similar to the housekeeping concept of the UNECE Recommendations. | Концепция частного домохозяйства, используемая в итальянских переписях, является концепция регистра населения, которая схожа с концепцией совместного ведения домашнего хозяйства Рекомендаций ЕЭК ООН. |
| As in every region of the world, they bore a disproportionately large burden of household tasks. | Как и в любом районе мира, на них возлагается несоразмерно тяжелая доля забот по ведению домашнего хозяйства. |
| A strong societal belief that women should marry young and assume household responsibilities is one of the primary factors leading to Ethiopia's striking gender gap. | Одним из важнейших факторов, ведущих к глубочайшему различию в положении мужчин и женщин в Эфиопии, является глубоко укоренившееся в обществе убеждение в том, что долг женщины - в раннем возрасте выйти замуж и взять на себя обязанности по ведению домашнего хозяйства. |
| With both methods, householders are asked to complete the questionnaire for all members of the household. | При обоих методах ответственным лицам домохозяйств предлагается заполнить опросные листы за всех членов домашнего хозяйства. |
| A female head of household receives the benefit on a quarterly basis through the post office for six years. | Женщина, являющаяся главой домашнего хозяйства, ежеквартально получает пособие через почтовое отделение на протяжении шести лет. |
| If the purchaser is a female head of household, the period is extended to 15 years. | В случае если покупателем является женщина-глава домашнего хозяйства, этот срок продлевается до 15 лет. |
| The definitions assume that the husband is the main breadwinner and head of household. | Из определений вытекает, что муж является главным кормильцем и главой домашнего хозяйства. |
| Data needs to be collected regarding the distribution of resources within the household taking into account its decision-making structure and composition. | Необходимо собирать данные о распределении ресурсов внутри домашнего хозяйства с учетом его процедуры принятия решений и состава. |
| Access to land defines women's economic status in rural areas within and outside the household. | Возможность владеть землей в сельских районах в значительной степени определяет экономический статус женщины как в рамках домашнего хозяйства, так и за его пределами. |
| Rural women need water for their household and agricultural work and must travel kilometres to obtain supplies. | Сельским женщинам вода необходима для ведения домашнего хозяйства и для занятия сельским хозяйством, и им приходится ходить за водой за несколько километров. |
| Sustainable land productivity is a key natural resource asset for the typical rural household. | Устойчивая продуктивность земель является основным природным ресурсом для типичного сельского домашнего хозяйства. |
| In many cases, older daughters assume the full responsibility for the household. | Во многих случаях старшие дочери берут на себя всю ответственность за ведение домашнего хозяйства. |
| It is understood that the member considered to be the most important is the household head. | При этом организаторы обследования исходили из того, что тот, кто считается самым важным, и является главой домашнего хозяйства. |
| Divorce and separation are obviously urgent reasons for forming a new household for one of the former partners. | Развод или раздельное проживание супругов являются очевидными неотложными причинами для создания нового домашнего хозяйства для одного из бывших партнеров. |
| Additionally, in some cases, women are assuming the role of heads of household. | Кроме того, в отдельных случаях женщина берет на себя роль главы домашнего хозяйства. |
| The basic rent is equivalent to 25 percent of the household's income. | Базовая арендная плата за него составляет 25% от дохода домашнего хозяйства. |
| There is a risk that these questions measure the cohesion of the household rather than actual victimization. | Существует риск того, что эти вопросы измеряют степень сплоченности домашнего хозяйства, а не фактические показатели виктимизации. |
| Such criterion is unlikely to include women's unpaid contributions to the household. | Подобный критерий не учитывает неоплаченный труд женщин на благо своего домашнего хозяйства. |
| Both technical measures and improved household behavioural models should be applied in a holistic way to reach the objectives in that area. | Для достижения этих целей требуются как мероприятия технического характера, так и более осознанные модели поведения в области ведения домашнего хозяйства, применяемые в рамках целостного подхода. |
| In this way, whatever financial assets the household has can be used on other essentials, such as education or medicine. | Тем самым любые финансовые активы домашнего хозяйства могут использоваться на другие нужды, такие как образование или медицинское обслуживание. |
| Translating these laws into action at community and household levels requires increased attention. | Больше внимания необходимо уделять реализации этих законов на практике на общинном уровне и уровне домашнего хозяйства. |
| However, municipalities may not refuse household assistance simply because there is a partner or children who can assist. | Однако муниципалитеты не могут отказывать в предоставлении помощи в ведении домашнего хозяйства лишь потому, что у заявителя имеется партнер или дети, которые могут оказывать помощь. |
| Household tasks: keeping the household supplied with water, fuel and certain kinds of foodstuffs, preparing meals, mending clothes and housekeeping. | Работы по домашнему хозяйству: обеспечение домашнего хозяйства водой, топливом и некоторыми продуктами питания, приготовление пищи, уборка. |