Английский - русский
Перевод слова Household
Вариант перевода Домашнего хозяйства

Примеры в контексте "Household - Домашнего хозяйства"

Примеры: Household - Домашнего хозяйства
The state values highly the most important social function carried out by women, to raise a new generation, as well as their enormous work in maintaining the household. Государство высоко ценит важнейшую социальную функцию, выполняемую женщиной, воспитывающей новое поколение и ее огромный труд по ведению домашнего хозяйства.
The reference value for compensation grants for a single-person household was 33 per cent of the average net wages in the early 1970s. В начале 1970-х годов база начисления компенсационных дотаций для домашнего хозяйства из одного человека составляла 33% средней чистой заработной платы.
Suitable dwellings are those that meet the National Occupancy Standards; they have a sufficient number of bedrooms given the size and composition of the household. Пригодными считаются жилища, которые отвечают национальным стандартам проживания, а именно имеют достаточное количество спален с учетом размера и состава домашнего хозяйства.
Specifically, women can suffer as a result of intra-household relations that lead to incomplete pooling of household resources between men and women. Более конкретно, женщины могут страдать в результате взаимоотношений внутри домашнего хозяйства, которые приводят к неравному использованию ресурсов домашнего хозяйства между мужчинами и женщинами.
The duty of contributing to household expenses is one of the aspects of the duty of material assistance the spouses have to each other. Обязанность участвовать в расходах домашнего хозяйства является одним из аспектов обязанности супругов оказывать материальную поддержку друг другу.
In rural areas, crop damage, drought, and severe illness increase the likelihood that a household is poor. В сельских районах вероятность обнищания домашнего хозяйства возрастает в связи с уничтожением почв и посевов, засухами и тяжелыми заболеваниями.
It is also intimately linked to the health status of each individual within the family, power relationships within the household, and education about nutrition. Она также тесно связана с состоянием здоровья каждого члена семьи, иерархическими отношениями между членами домашнего хозяйства и уровнем просвещения в вопросах питания.
Indeed, women are increasingly the ones who manage the household, and they do it better than men. Кроме того, сегодня ведение домашнего хозяйства все в большей степени ложится на женщин, которые делают это лучше мужчин.
The burden of household chores continues to be borne by women, even those who, like their husbands, work outside the home. Домашние хлопоты всегда лежат на плечах женщин, даже если они, как и мужчины, занимаются какой-либо деятельностью, помимо домашнего хозяйства.
16.9 An attempt was made in 1993 to enact legislation designed to give both spouses equal rights of ownership in the matrimonial home and household effects. 16.9 В 1993 году был предложен законопроект, предусматривавший наделение обоих супругов равными правами на владение семейным домом и предметами домашнего хозяйства.
The Federation regularly organizes diversified educational courses on subjects such as personal, dynamic life skills, personal image, languages, computers, household management and parenting. Федерация организует на регулярной основе проведение разнообразных курсов обучения по таким темам, как развитие личности, жизненные навыки, собственный имидж, иностранные языки, работа с компьютером, ведение домашнего хозяйства и воспитание детей.
Women would be able to call for transportation to go to cities or places where they need to find things for household work. Женщины будут иметь возможность воспользоваться услугами связи, если им надо найти транспорт для того, чтобы доехать в город или магазин, где продаются товары, необходимые для ведения домашнего хозяйства.
Since women usually have responsibility for household tasks, they must devise alternate means to feed their families and provide care for children and older persons. Поскольку женщины обычно несут груз ответственности за ведение домашнего хозяйства, им приходится находить альтернативные способы прокормить семью и обеспечить уход за детьми и стариками.
Refusal to contribute to household expenses is mentioned by 21.8 per cent of women and 17.9 per cent of men. Отказ участвовать в заботах по ведению домашнего хозяйства был назван 21,8% женщин и 17,9% мужчин.
This feature is particularly alarming for marginalized children, as it exacerbates peer and household pressure for non-completion and entry into the labour market prior to completion. Особую обеспокоенность такая ситуация вызывает в отношении обездоленных детей, поскольку она усиливает давление со стороны сверстников и членов домашнего хозяйства оставить школу и пойти работать для завершения обучения.
Women could not enter into contracts except those limited to procurement of household necessities, neither did they have a right nor say in the choice of the guardianship of their children. Женщины не могли состоять ни в каких договорных отношениях, за исключением случаев, ограниченных приобретением того, что необходимо для ведения домашнего хозяйства, а также не могли участвовать в решении вопроса об определении опекуна, обеспечивающего попечение над их детьми.
They are typically wages transferred to meet the needs of recipient households and the nature of their disposal is a matter of household decisions. Обычно это заработные платы, которые переводятся для удовлетворения потребностей получающих их домашних хозяйств, а характер их расходования зависит от нужд того или иного домашнего хозяйства.
Certain customs recognize women's ownership rights but only in community with the male head of household, with his approval, or signature. Хотя согласно некоторым обычаям за женщинами признаются права собственности, это происходит лишь с устного или письменного согласия мужчины - главы домашнего хозяйства.
Women and girls are responsible for the household, for gathering fuel and carrying water to prepare meals or for agricultural purposes. Женщины и девочки отвечают за ведение домашнего хозяйства, сбор топлива и обеспечение водой для приготовления пищи или в сельскохозяйственных целях.
If a high proportion of the household expenditure is devoted to food, then very little is left to satisfy other needs. Если значительную часть затрат домашнего хозяйства составляет продовольствие, то это означает, что на другие нужды средств остается недостаточно.
Social characteristics, such as health, education and issues concerning employment and income status, should be measured using the household as the reporting unit. Социальные характеристики, такие как здравоохранение, образование и вопросы занятости и имущественного положения, должны оцениваться на базе домашнего хозяйства как единицы наблюдений.
They can also ensure a continuum of care through childhood, adolescence and adulthood and from the household to the community to facility levels. Они также могут обеспечить непрерывный уход в детские, подростковые и взрослые годы на уровнях домашнего хозяйства, общины и соответствующих учреждений.
In situations where climate change programmes and policies have recognized gender differences within the same community, household or stakeholder groups, there have been several benefits. В ситуациях, когда в рамках программ и стратегий, касающихся изменения климата, признаются различия между мужчинами и женщинами внутри одной и той же общины, домашнего хозяйства или группы субъектов, проявлялись некоторые положительные моменты.
The exclusion of an individual or a household from a CTP because of failure to satisfy the imposed conditions raises strong human rights concerns. Исключение какого-либо лица или домашнего хозяйства из программы денежных трансфертов в связи с неудовлетворением поставленных условий вызывает серьезную обеспокоенность с точки зрения прав человека.
All I know is that some people spend their entire lives searching for the experience I gained with a few simple household products. Я знаю, что некоторые люди всю свою жизнь проводят в поисках... опыта, который я получил с помощью нескольких простых продуктов домашнего хозяйства.