Английский - русский
Перевод слова Household
Вариант перевода Домашнего хозяйства

Примеры в контексте "Household - Домашнего хозяйства"

Примеры: Household - Домашнего хозяйства
Income on the basis of which the material status of the household is determined for future social assistance, according to this Decision is income by all members of the household on the grounds of: Доходом, на основании которого определяется материальное положение домашнего хозяйства для получения социальной помощи в будущем согласно этому постановлению, является доход всех членов домашнего хозяйства из следующих источников:
The notion "for own final use" is interpreted as production where the intended destination of the output is mainly for final use by the producer in the form of capital formation, or final consumption by household members, or by family members living in other households. Понятие "для собственного конечного использования" толкуется как производство, выпуск которого главным образом предназначен для конечного использования производителем в целях капиталообразования или конечного потребления членами домашнего хозяйства или членами семьи, живущими в других домохозяйствах.
The man and the woman both work, but the man also takes care of the household and мужчина и женщина работают, но мужчина занимается также обучением детей и ведением домашнего хозяйства
Households, by housing density, religion, continent of birth, period of immigration and type of locality of residence of household head, 1999 Домашние хозяйства во главе с работающими по найму в разбивке по плотности заселения, религии, месту рождения, периоду иммиграции и типу места проживания главы домашнего хозяйства, 1999 год
19% of Kiroy Company's business shares were bought by household good development and marketing company "SHINHOO" on September 8, 2015 and lay dormant until April 28, 2016 when Kiroy Company declared business closure and artists BTL and YE-A were disbanded. 19 % бизнес-акций компании Kiroy было куплено компанией по развитию и маркетингу домашнего хозяйства SHINHOO 8 сентября 2015 года и простояло до 28 апреля 2016 года, когда компания Kiroy объявила о закрытии бизнеса и расформировании артистов BTL и YE-A.
The term unpaid labour may also refer to activities services performed for the own household, and may then relate to the driving of one's own car on holiday trips. Термин «неоплачиваемый труд» может относиться также к работе, выполняемой для собственного домашнего хозяйства, и может даже относиться к вождению собственного автомобиля во время приуроченных к отпуску поездок.
Uneven distribution of income within the household (by gender, age) greatly increases overall inequality among individuals; however, because the needs of people of different gender and age differ, it is difficult to determine what an equal distribution would look like. Неравное распределение доходов внутри домашнего хозяйства (в зависимости от пола, возраста) значительно увеличивает общее неравенство между людьми; однако в силу различных потребностей людей разного пола и возраста установить, как же должно выглядеть равное распределение, довольно трудно.
(a) Does it lead to an improvement in women's ability to govern their own lives and influence the world around them, whether in the household, the community and/or the marketplace? а) обеспечивается ли укрепление способности женщин распоряжаться своей собственной жизнью и влиять на окружающий мир, будь то в рамках домашнего хозяйства, общины и/или в условиях рынка?
Net income covered all expenses with some difficulty in 40.7 per cent of cases; in every fourth household with difficulty (26.2 per cent), in every fifth with great difficulty and in every ninth income was sufficient. Чистый доход с некоторыми трудностями позволял покрывать все расходы в 40,7% семей; у каждого четвертого домашнего хозяйства это вызывало трудности (26,2%), у каждого пятого - серьезные трудности, а доход каждого девятого был достаточным.
To prepare a broad information and awareness strategy covering several years and designed to present the advantages of a fair distribution of work and household duties and the upbringing of children between men and women. разработать широкую долгосрочную стратегию информирования и привлечения внимания, направленную на разъяснение преимуществ равномерного распределения между мужчинами и женщинами обязанностей в области профессиональной деятельности, домашнего хозяйства и воспитания детей .
Women obtain as much as 30 percent of the family's diet and household needs from foraging, and in some areas women obtain up to 70 percent of the family's protein diets from fishing. Женщины удовлетворяют до 30 процентов потребностей семьи в продуктах питания и других потребностей домашнего хозяйства за счет сбора даров леса, а в некоторых районах они обеспечивают до 70 процентов белкового содержания рациона питания семьи за счет ловли рыбы.
Inequality is commonly viewed from three perspectives. "Within-country inequality" refers to the gap between the rich and the poor within a country and can be measured at the individual or household level. Обычно неравенство рассматривается с трех точек зрения. «Внутристрановое неравенство» означает разрыв между богатыми и бедными в пределах одной страны и может определяться на индивидуальном уровне или на уровне домашнего хозяйства.
The head of the household in both types of the above-mentioned households is a woman rather than a man: a woman is dominant in 77.3 per cent of incomplete families and 62.6 per cent of single person households. Главой домашнего хозяйства в обоих типах вышеупомянутых домохозяйств является скорее женщина, а не мужчина: женщины доминируют в 77,3% неполных семей и 62,6% домохозяйств с семьями из одного человека.
The difference in average disposable income per household member between the city and the countryside narrowed by 5.9 per cent in 2003 - 2007, and disposable income in cash by 43.4 per cent. Разница в среднем располагаемом доходе на одного члена домашнего хозяйства между городом и селом сократилась на 5,9% в период 2003-2007 годов, а располагаемый доход в денежной форме - на 43,4%.
For the purpose of the survey, all the households were relatively classified into five socio-economic groups according to the main income source of the head of household, i.e. a person with the largest share of income in the family (Chart 11.1). Для целей обследования все домашние хозяйства были разделены примерно на пять социально-экономических групп по основному источнику дохода главы домашнего хозяйства, т.е. лица, вносящего наибольшую долю дохода в семейный бюджет (график 11.1).
Being excluded from social benefit assistance has an especially harsh effect on women, who make up the majority of social benefit beneficiaries, and who generally hold primary responsibility for the care of children and maintenance of the household. Лишение помощи по линии социальных пособий особенно сильно сказывается на женщинах, которые составляют большинство получателей социальных пособий и которые, как правило, несут на себе главную обязанность по уходу за детьми и ведению домашнего хозяйства.
De facto female-headed households refer to either the situation where the reported head of the household is the woman whose husband is also present, or where the reported head is the woman in the absence of the husband. Когда домашние хозяйства возглавляет женщина, это по сути означает, что признанной главой домашнего хозяйства является либо женщина, у которой есть также муж, либо женщина без мужа.
Establishment of programmes of action for poor women, such as the income-generating activities programme, a microcredit programme designed to promote the emergence of an enterprise culture among women heads of household. осуществление программы действий в интересах бедных женщин (например, Программа ДВД (доходные виды деятельности), программа доступного микрокредитования, предназначенная для содействия формированию культуры предпринимательства у женщин, являющихся главой домашнего хозяйства.
In the event of divorce, how did the courts determine the portion of marital property awarded to spouses who had not made a financial contribution to the household but who had carried out unpaid work either within or outside the family? Каким образом суды в случае развода определяют долю семейной собственности, причитающуюся супругу, который не вносил финансового вклада в бюджет домашнего хозяйства, но который при этом выполнял неоплачиваемую работу внутри семьи или за ее пределами?
This should include risks in the household and from environmental chemicals and appropriate interventions, including necessary legislation, to reduce environmental and occupational health risks in both urban and rural settings; Это должно охватывать пагубные последствия работы в условиях домашнего хозяйства и воздействие химикатов, присутствующих в окружающей среде, а также включать соответствующие мероприятия, в том числе необходимое законодательство, чтобы снизить опасное для здоровья воздействие как в городских, так и в сельских условиях;
(a) Credit in public banks (indicating the extent to which women have access to publicly provided or guaranteed credit): number of public loans granted to women, to men and jointly (man and woman in a household). а) Кредиты в государственных банках (с указанием той степени, в которой женщины обладают доступом к предоставляемым государством или гарантированным кредитам): число государственных займов, предоставленных женщинам, мужчинам и мужчинам и женщинам (совместно проживающим в рамках одного домашнего хозяйства).
In children's homes, institutional care is carried out by professional families or in independent diagnostic groups, in independent groups or in specialised independent groups for a fixed number of children, with their own cooking, household management and budget. В детских домах институциональный уход обеспечивается профессиональными семьями или независимыми диагностическими группами, иными независимыми группами или специальными независимыми группами для установленного количества детей, причем они отвечают за питание, ведение домашнего хозяйства и бюджет.
Recognizing the contributions of older rural women to the family and community, especially in cases where they are left behind by migrating adults or as a result of other socio-economic factors to assume childcare, household and agricultural responsibility, признавая вклад пожилых сельских женщин в обеспечение благосостояния семей и общин, особенно в тех случаях, когда их покидают мигрирующие взрослые или когда вследствие других социально-экономических факторов им приходится брать на себя обязанности по уходу за детьми, ведению домашнего хозяйства и выполнению сельскохозяйственных работ,
Valuation of non-financial contributions to marital property subject to division, including household and family care, lost economic opportunity and tangible or intangible contributions to either spouse's career development and other economic activity and to the development of his or her human capital. оценку нефинансового вклада в семейное имущество, подлежащее разделу, включая ведение домашнего хозяйства и уход за членами семьи, упущенные экономические возможности, движимое и недвижимое имущество, предоставленное для целей карьерного роста или другой экономической деятельности супруга, а также для развития его или ее человеческого капитала;
(a) Household size: Household size in the largest groups, and thus also of the average household, has decreased further: а) Размеры домашнего хозяйства: в течение рассматриваемого периода наблюдалось дальнейшее сокращение размера домашних хозяйств и соответственно среднего размера домашних хозяйств среди наиболее крупных групп этнических меньшинств: