Английский - русский
Перевод слова Household
Вариант перевода Домашнего хозяйства

Примеры в контексте "Household - Домашнего хозяйства"

Примеры: Household - Домашнего хозяйства
Police officers shall not assign a lower priority to calls concerning alleged abuse by family and household members than to calls alleging similar abuse and violations by strangers. Сотрудники полиции не должны уделять менее значительное внимание сигналам о предполагаемом злоупотреблении со стороны членов семьи или домашнего хозяйства, чем сигналам о предполагаемых аналогичных злоупотреблениях и насилии, совершенных посторонним лицом.
The deaths of productive adults results in loss of basic income, the sale of household assets and often outright destitution. Смерть занятых производственной деятельностью взрослых приводит к потере основных поступлений, продаже домашнего хозяйства и нередко к полному разорению.
The division of labour in the home arose from the abilities of each spouse to contribute; the husband was no longer the head of the household. Разделение домашних обязанностей зависит от способности каждого супруга делать ту или иную работу; муж больше не имеет статуса главы домашнего хозяйства.
The local administration said it gathered tax from each household based on livestock for common projects, which was confirmed in interviews with villagers. Местная администрация сообщила, что она собирает налоги с каждого домашнего хозяйства в зависимости от голов скота на цели общих проектов, что было подтверждено в беседах с жителями села.
She also asked for details of the programmes that aimed to lighten the burden of household chores for rural women and girls, as mentioned in the report. Ее также интересует более подробная информация о программах, призванных, как сказано в докладе, облегчить нагрузку, связанную с ведением домашнего хозяйства для женщин и девочек, проживающих в сельских районах.
In the event of rain failure, a single crop would spell disaster to a whole household. В случае засухи выращивание одной единственной сельскохозяйственной культуры может привести к катастрофическим последствиям для всего домашнего хозяйства.
In this restructuring, some members of the household remain on the land, freeing others to seek work elsewhere. В результате такого изменения распределения обязанностей некоторые члены домашнего хозяйства остаются на земле, предоставляя другим возможность уйти на поиск работы.
Personal or household financial costs associated with housing should be at such a level that the attainment and satisfaction of other basic needs are not threatened or compromised. Финансовые расходы какого-либо лица или домашнего хозяйства, связанные с жильем, должны быть такого размера, чтобы возникновение и удовлетворение иных основных потребностей не ставились под угрозу и не сталкивались с препятствиями.
Women have shifted from the non-remunerated to remunerated work, and there has been a redistribution of activities between men and women within the household. Женщины стали получать плату за свой труд, а в рамках домашнего хозяйства произошло перераспределение функций между мужчинами и женщинами.
6.4% other members of the household 6,4% другие члены домашнего хозяйства.
The principle of the supremacy of the husband as the head of the household is consecrated in "our" Family law. Принцип верховенства мужа как главы домашнего хозяйства закреплен в «нашем» семейном праве.
For other categories, the economic status of the head of family had practically no influence on the status of the household. По другим категориям материальное положение главы семьи практически не влияет на состояние домашнего хозяйства.
These include the age of the building, the composition of the household, etc. Применяемые требования касаются срока давности постройки, состава домашнего хозяйства и т.д.
There are some who accord the man the position of head of the household, who should be therefore responsible for the administration of property. Некоторые наделяют положением главы домашнего хозяйства мужчину, который, следовательно, и должен отвечать за управление имуществом.
This will be the case particularly if the fees are excessively high in comparison with household incomes, and even more so if corruption is an issue. Такое положение дел наиболее вероятно в случае, если плата за регистрацию будет чрезмерно высока по сравнению с доходами домашнего хозяйства, и в еще большей степени вероятна в случае возникновения такой проблемы, как коррупция.
On the other hand, the consumption expenditure of the average African household is 20 per cent less than it was 25 years ago. С другой стороны, расходы на потребление среднего домашнего хозяйства в Африке на 20 процентов ниже, чем 25 лет тому назад.
Even if their pay is pooled with the earnings of other family members, this wage-earning capacity often gives women greater ability to direct household priorities. Даже если размеры получаемых ими средств складываются из заработков других членов семьи, эта возможность получения заработной платы нередко укрепляет возможности женщин в плане определения приоритетов домашнего хозяйства.
Sufficient, safe and acceptable water must be accessible within, or in the immediate vicinity, of each household, educational institution and workplace. Достаточность, безопасность и приемлемость воды должны быть доступными или в пределах непосредственной близости от каждого домашнего хозяйства, учебного заведения или рабочего места16.
The allowance amounts to Lm 4.90 per week in respect of any other member of the household who is under 16 years of age and not in gainful occupation. Размер пособия составляет 4,90 МЛ в неделю для любого другого члена домашнего хозяйства моложе 16 лет и не имеющего доходного занятия.
The reintegration programmes are personalized, aim to restore and promote personal abilities and to rebuild social networks, and must involve all the members of the household. Программы реинтеграции разрабатываются на индивидуальной основе, направлены на восстановление и развитие личных способностей и участия в социальных структурах и должны охватывать всех членов домашнего хозяйства.
The average number of members per household in 2003 was 4.1, reflecting an average decline of nearly 1 per cent. С другой стороны, среднее количество членов домашнего хозяйства составляло 4,1 человека, что означает сокращение в стране среднего состава домохозяйства примерно на 1%.
The amount of the transfer is directly proportional to the size of the household and negatively correlated with its income. Сумма пособия прямо пропорциональна размеру домашнего хозяйства и обратно пропорциональна его доходу.
Similar results were demonstrated by a study of the structure of time spent managing the household, which was conducted by the National Statistical Committee in 2005. Аналогичные результаты продемонстрировало исследование структуры времени на ведение домашнего хозяйства, проведенное Национальным статистическим комитетом Кыргызской Республики в 2005 году.
This implies that it is mainly the women who adapt their behaviour in an effort to maintain the real consumption level of the household. Это означает, что приспосабливаться к изменившимся условиям в целях поддержания реального уровня потребления домашнего хозяйства вынуждены главным образом женщины.
Moreover, some participants noted that the distribution of household responsibilities in some countries also contributed to lower participation of women in decision-making at the communal and national levels. Кроме того, некоторые участники отметили, что распределение обязанностей по ведению домашнего хозяйства в некоторых странах также способствует сокращению участия женщин в принятии решений на местном и национальном уровнях.