Английский - русский
Перевод слова Household
Вариант перевода Домашнего хозяйства

Примеры в контексте "Household - Домашнего хозяйства"

Примеры: Household - Домашнего хозяйства
The household variants it uses are an adult single parent with one to five children; two adults with one to five children; three adults with one to five children. Им используются следующие варианты структуры домашнего хозяйства: взрослый одинокий родитель, имеющий от одного до пяти детей; двое взрослых, имеющие от одного до пяти детей; трое взрослых, имеющие от одного до пяти детей.
Offering a salary sufficient only to cover a household's basic needs ensures that only those households in real need will find it worthwhile to register for employment under such schemes. Предоставление такой заработной платы, которая достаточна только для удовлетворения базовых потребностей домашнего хозяйства, обеспечивает только то, что реально нуждающиеся домашние хозяйства сочтут необходимым зарегистрироваться для целей трудоустройства по таким планам.
In 2010, the ILO Committee of Experts noted that legislation reflected the assumption that the main responsibility for family care and the household lay with women, and therefore reinforced stereotypical attitudes regarding the roles of men and women, and existing gender inequality. В 2010 году Комитет экспертов МОТ отметил, что законодатели исходят из того, что основная ответственность за обеспечение ухода в семье и ведение домашнего хозяйства лежит на женщинах и что это способствует закреплению стереотипных представлений о роли мужчин и женщин и существующего гендерного неравенства.
When determining the costs of household maintenance, the calculus should not only focus on the number of dependants, but it should also take into consideration small economies of scale as larger households may produce more goods at lower costs. При определении расходов на ведение домашнего хозяйства расчеты должны не только быть ориентированы на количество находящихся на иждивении лиц, но и учитывать небольшой эффект масштаба, поскольку более крупные домашние хозяйства могут производить больше товаров с меньшими затратами.
United Republic of Tanzania: reducing time burdens on women could increase household cash incomes for smallholder coffee and banana growers by 10 per cent, labour productivity by 15 per cent and capital productivity by 44 per cent. Танзания: сокращение бремени женщин в плане затрачиваемого ими времени может повысить денежные доходы домашнего хозяйства мелких производителей кофе и бананов на 10 процентов, производительность труда - на 15 процентов, а капиталоотдачу - на 44 процента.
Women need alternatives that require less physical energy for planting, irrigating and harvesting crops, grinding grains and processing staple foods, hauling water for household, agricultural and commercial uses, and for transporting goods and materials. Женщины нуждаются в альтернативных приспособлениях, которые требуют меньше физических усилий для выращивания культур, орошения и сбора урожая, размалывания зерновых культур и обработки основных пищевых продуктов, доставки воды для домашнего хозяйства, сельскохозяйственных и коммерческих целей и транспортировки товаров и материалов.
A single person who receives a full income supplement and lives alone without the financial support of others can be entitled to a household supplement; Одинокие лица, получающие полную подоходную надбавку и проживающие одни без финансовой поддержки со стороны других лиц, могут иметь право на получение надбавки на ведение домашнего хозяйства;
The unpaid contribution of women to the household is covered under the Family Property (Rights of Spouses) Act 2004 when there is the dissolution of a marriage or a breakdown of a common-law union of five years or more. Неоплачиваемый вклад женщин в ведение домашнего хозяйства учитывается в рамках Закона о семейном имуществе (правах супругов) 2004 года в случаях, когда встает вопрос о расторжении брака или распаде гражданского брака, длившегося пять или более лет.
In developing countries, affirming the importance of household work will make it more likely that men and boys will participate in these activities rather than solely professional or formal work. В развивающихся странах признание социально-экономической ценности трудовой деятельности по ведению домашнего хозяйства, вероятно, приведет к тому, что мужчины и мальчики будут также участвовать в этой деятельности, а не будут посвящать себя исключительно профессиональной деятельности или работе в формальном секторе.
Barriers to equal access to non-agricultural employment for rural women include the lack of adequate education, transportation facilities and child-care services, as well as constraints imposed by their unequal care and household responsibilities. Барьерами на пути равного доступа сельских женщин к занятости в несельскохозяйственном секторе выступают, в частности, нехватка образования, транспорта и услуг по уходу за детьми, а также ограничения, обусловленные неравным распределением обязанностей по уходу за детьми и ведению домашнего хозяйства.
The National Rural Employment Guarantee programme, launched in 2006, which guaranteed 100 days of employment per year to every rural household, required at least one third of beneficiaries to be women; the actual figure was more like one half. По меньшей мере треть бенефициаров Национальной программы обеспечения занятости в сельских районах, осуществление которой было начато в 2006 году и которая гарантирует 100 дней занятости в году для каждого сельского домашнего хозяйства, должны составлять женщины; фактически же показатель соответствует скорее всего половине.
Historically, a work contract established between an employer and a head of household required all members of the labourer's family to work for the employer; individual family members did not need to establish separate contracts. В историческом плане договор о работе, заключенный между работодателем и главой домашнего хозяйства, требовал, чтобы все члены семьи работника трудились на благо работодателя; отдельным членам семьи не было необходимости заключать отдельные договоры.
The village committee worked out that the project's duration was going to take 3,000 man-days of labour. It approached 3,000 households in the village to provide one member of their household for one day of labour, or wages to employ one person. В деревенском комитете подсчитали, что для реализации проекта в установленные сроки потребуется 3000 человеко-дней, и обратились к 3000 домашних хозяйств с просьбой направить одного члена от каждого домашнего хозяйства на один день для участия в работах по проекту, либо предоставить средства для найма одного работника.
The concept "household head", although removed from the Civil Code in 2001, continues to be a requirement in accessing social security programmes for independent agricultural workers, which disadvantage women; Несмотря на то, что понятие "главы домашнего хозяйства" в 2001 году было исключено из Гражданского кодекса, оно по-прежнему в обязательном порядке учитывается при оценке программ в области социального обеспечения в интересах независимых работников сельского хозяйства, что ставит женщин в неравноправное положение;
Proportion of households, by level of adequacy, on the basis of the colour provided by the head of the household, Доля домашних хозяйств в разбивке по степени адекватности и с учетом информации о цвете кожи, сообщенной главой домашнего хозяйства,
For example, after the participant entered an age and date of birth for a household member and pressed the Next button, the computer checked the age against the date of birth. Например, если участник ввел возраст и дату рождения одного из членов домашнего хозяйства и нажал клавишу для перехода к следующему вопросу, компьютер проверяет его возраст на основе указанной даты рождения.
In the specific case of land for the family sector, the law recognizes that a family aggregate as right to land in as far as the use of land is concerned, and that land can be registered only in the name of the head of the household. Что касается конкретного вопроса земли для семейного сектора, то в законодательстве признается, что семья имеет право на землю в той мере, в которой это касается использования земли, и что земельный участок может быть зарегистрирован только на имя главы домашнего хозяйства.
In relation to the concept of family capital, the Civil Code of the Federal District states that this is an institution of public interest, for the purpose of attaching one or more assets to protect the family economically and sustain the household. В отношении семейной собственности в Федеральном гражданском кодексе указано, что институт семейной собственности, имеющий общественную значимость, включает одну или несколько единиц имущества, необходимых для экономического благополучия семьи и ведения домашнего хозяйства.
Spouses are equal in marriage, they consensually decide where to live, they are independent in choosing work and profession and they consensually decide about rearing their common children, how to organize mutual relations and how to do household work. Супруги имеют равные права в браке, они согласованно решают вопрос о месте жительства, независимы в выборе работы и профессии, совместно решают вопросы воспитания общих детей, организации взаимоотношений и ведения домашнего хозяйства.
The problems which might cause maximization failure, such as utility comparisons and joint utility maximization, are addressed by assuming implicit markets and altruistic behaviour of the household head. b Проблемы, которые могли бы препятствовать достижению максимизации, такие, как сопоставление полезности и общая максимизация полезности, решаются посредством использования предположения о наличии подразумеваемых рынков и альтруистического поведения главы домашнего хозяйства Ь/.
Even when equal rights are fully recognized, women suffer de facto discrimination within the household in access to resources, work opportunities or pay and access to health care, education, information and participation. Даже при полном признании равных прав женщины фактически страдают от дискриминации в рамках домашнего хозяйства: в отношении вопросов доступа к ресурсам, возможностей получения работы или оплаты, а также доступа к здравоохранению, образованию, информации, а также возможностей участия.
Free medical aid is available to the head of a household who, due to his physical or mental illness or that of a member of his family not requiring treatment in a hospital, is in need of surgical or pharmaceutical aid. Бесплатная медицинская помощь предоставляется главе домашнего хозяйства, который в силу своего физического или психического заболевания или физического или психического заболевания члена своей семьи, не требующего лечения в больнице, нуждается в оказании хирургической или фармацевтической помощи.
There are two aspects to the measurement of poverty in Jamaica. One is the identification of the poor individual or household with a computed poverty line. The other is the use of this line and survey data to determine the number of poor individuals or households. Применяемый на Ямайке подход к определению уровня бедности включает два элемента: первый - расчет черты бедности для идентификации неимущего лица или домашнего хозяйства; и второй - использование этой черты и данных обследования для определения числа неимущих лиц или домашних хозяйств.
The two-year duty can recur if the household's circumstances have not improved at the end of the two-year period; Этот период может быть продлен еще на два года, если к его концу положение домашнего хозяйства не улучшится;
The Social Security Act, 1987, defines a head of household as "such person as in the opinion of the Director is the head of the household" Законом о социальном обеспечении 1987 года понятие "глава домашнего хозяйства" определяется следующим образом: "Лицо, которое, по мнению директора, является главой домашнего хозяйства".