Английский - русский
Перевод слова Household
Вариант перевода Домашнего хозяйства

Примеры в контексте "Household - Домашнего хозяйства"

Примеры: Household - Домашнего хозяйства
As of January 1st, 2005, the Act has been amended to include specific provisions on a restraining order against another member of the same household. С 1 января 2005 года действуют включенные в Закон конкретные положения о запретительном судебном приказе в отношении одного из членов общего домашнего хозяйства.
Enhancing the role of women in decision-making at all levels, including within the household, moreover, improves nutritional and health outcomes. Более того, улучшить нутриционный и здравоохраненческий профиль позволяет повышение роли женщин в процессе принятия решений на всех уровнях, и в том числе в рамках домашнего хозяйства.
Some countries may be unable to collect data on common housekeeping of household members, for example where their census is register-based. Некоторые страны, возможно, не смогут собирать данные об общем ведении домашнего хозяйства его членами, например в тех случаях, когда проводимые ими переписи основываются на регистрах.
Often school uniforms and fees become unaffordable for families and a child's labour and income-generating potential are now required in the running of the household. Часто стоимость школьной формы и плата за обучение становятся недоступными для семей, и в этом случае для ведения домашнего хозяйства требуется труд ребенка и его потенциал в плане обеспечения дохода.
The community in which I grew up did not accept that women should perform any task outside the household. «В общине, в которой я выросла, не было принято, чтобы женщины занимались чем-либо другим помимо домашнего хозяйства.
Women are also responsible for the operation of the household including cooking, cleaning, washing, obtaining water, gardening and raising children. Кроме того, женщины отвечают за ведение домашнего хозяйства, в том числе за готовку, уборку, стирку, добычу воды, возделывание сада и огорода и воспитание детей.
It also underlined the 1981 Decree allowing a husband to oppose his wife's employment by invoking the interests of the household and the children. Он также обратил внимание на Указ 1981 года, позволяющий мужу запретить трудоустройство жены, сославшись на интересы домашнего хозяйства и детей.
Persons referred to in article 13, paragraph 1, are considered as household members in the calculation of the total income of the household, and are excluded from the right to social benefit. Лица, упомянутые в пункте 1 статьи 13, считаются членами домашнего хозяйства при подсчете суммарного дохода домашнего хозяйства и исключаются из числа лиц, имеющих право на социальные льготы.
UNDP work on women and climate change has had impact on girls' school enrolment, sharing of domestic chores, protection of livelihoods through early warning and awareness and better household energy practices. Работа ПРООН в области улучшения положения женщин и изменения климата оказала положительное влияние на вопросы охвата девочек школьным обучением, разделения семейных обязанностей и работы по дому, защиты средств к существованию за счет раннего предупреждения и информированности и внедрения передовых методов ведения домашнего хозяйства.
As part of the same initiative, UNRWA ran an empowerment programme for female-headed households, offering targeted skills-building related to financial literacy, household management and micro-business. В контексте этой же инициативы БАПОР осуществляло программу по расширению возможностей возглавляемых женщинами домашних хозяйств, предлагающую целевую подготовку по вопросам финансовой грамотности, ведения домашнего хозяйства и создания микропредприятий.
The woman is responsible for taking decisions in matters relating to household management or children's education, while the man is responsible for decisions relating to money. Женщина отвечает за принятие решений по вопросам, касающимся ведения домашнего хозяйства и образования детей, а мужчина принимает решения, касающиеся финансовых вопросов.
Unequal sharing of household responsibilities mean that women spend most of their time in the home and are restricted from performing economic activities. Неравное распределение обязанностей по ведению домашнего хозяйства приводит к тому, что женщины проводят большую часть времени дома и не имеют возможности выступать активными участниками экономических отношений.
In recent years increasing number of women are working outside home and contributing to family earning but household activities are not shared by men. В последние годы растет число женщин, работающих вне дома и вносящих свой вклад в семейный бюджет, однако мужчины не участвуют в ведении домашнего хозяйства.
This results in a shift in the balance of power in the household, as women acquire greater control over household expenditure and the increased income is considered as increasing opportunities for women to seek jobs and education.. Это приводит к изменению баланса полномочий в семье, поскольку женщины получают большой контроль за расходами домашнего хозяйства и возросшие доходы рассматриваются как большие возможности для женщин добиваться работы и учиться.
The total average monthly income of the household is calculated by summing up all income of the household members earned on grounds referred to in paragraph 1, of this article, calculated for one month. Общий среднемесячный доход домашнего хозяйства рассчитывается как сумма всех доходов его членов из источников, указанных в пункте 1 этой статьи, в расчете на один месяц.
Study findings indicate extensive travel and/or the demands of household and farm work, tend to prevent women from attending higher-level meetings. Результаты обследования свидетельствуют о том, что частые поездки и/или потребности домашнего хозяйства и работы на ферме, как правило, не дают женщинам возможности участвовать в совещаниях более высокого уровня.
Moreover, recent research showed that household type and marital status were more important determinants of low income in later life for women than for men. Кроме того, последнее проведенное исследование показало, что для женщин в большей степени, чем для мужчин, под конец жизни важными определяющими факторами являются тип домашнего хозяйства и семейное положение.
In future analysis, further disaggregation of the data by type of orphanhood and relation to the head of household may provide more detailed insights. В ходе будущего анализа последующая разбивка данных по виду сиротства и отношению к главе домашнего хозяйства может дать более детальные результаты.
Many countries indicated that lack of childcare holds back women's participation in employment and training, especially given the uneven division of labour in the household. Многие страны указали на то, что отсутствие детских учреждений сдерживает участие женщин в трудовой деятельности и обучении, особенно с учетом неравномерного распределения обязанностей по ведению домашнего хозяйства.
The income of a single parent is approximately 84% of the average income of a member of a household in Estonia. Доход родителя-одиночки составляет примерно 84 процента от среднего дохода члена домашнего хозяйства в Эстонии.
Improved access to education and health services, and opportunities for work outside the household, are critical conditions for women's full participation in development. Расширение доступа к услугам в сфере образования и здравоохранения, а также расширение возможностей для занятости вне домашнего хозяйства - это принципиальные условия всестороннего участия женщин в процессе развития.
The report notes that women are rarely designated as head of household, except in instances where they are widowed or abandoned. В докладе отмечается, что женщины редко получают статус главы домашнего хозяйства, за исключением случаев вдовства или ухода мужа из семьи.
However, such differences are peripheral to the main thrust of the definition of the household for the purpose of income studies. Однако такие различия имеют второстепенное значение для основного содержания определения домашнего хозяйства для целей обследования доходов.
In fact, if rents rise because of higher land values, the household may face higher costs and lower incomes. По мере роста ценности земли арендная плата возрастает; это может повлечь для домашнего хозяйства более высокие расходы и привести к снижению его доходов.
Data collection must discern whether all farm establishment assets and liabilities accrue to the primary operator's household (Figure 3). При сборе данных следует устанавливать, все ли активы и пассивы фермерского хозяйства принадлежат основному оператору домашнего хозяйства (рис. З).