In the same time his older brother Rodrigo Borgia was created Cardinal Deacon, Commander-in-Chief of the papal troops and Vice-Chancellor of the Holy Roman Church, while another relative Luis Juan del Mila y Borja was also elevated to the cardinalate. |
В то же время его старший брат, Родриго Борджиа, стал кардиналом-дьяконом, главнокомандующим папских войск и вице-канцлером Святой Римской Церкви, а другой родственник, Луис Хуан дель Мила и Борха, стал членом Совета кардиналов. |
"After the Holy Inquisition," land ownership reverted to the Remedios Montovanes, who married Don Carlos Solorzano, who put aside tales and mysterious legends, and dedicated himself enthusiacally to working the land. |
После Святой Инквизиции... собственность на землю вернулась к семье Ремедиос Монтованес... которая вышла замуж за Дона Карлоса Солорсано... кто отложил таинственные легенды и рассказы... и с энтузиазмом посвятил себя обработке земли. |
Despite criticism by some Quaker friends that Penn was setting himself above them by taking on this powerful position, and by his enemies who thought he was a fraud and "falsest villain upon earth", Penn was ready to begin the "Holy Experiment". |
Несмотря на критику со стороны некоторых друзей-квакеров, что Пенн вознесся над ними, заняв властную позицию, и врагов, которые считали его мошенником и «худшим злодеем на земле», Пенн был готов начать «святой эксперимент». |
Article 59, paragraph 1, of the Constitution requires that members of Parliament, before taking up their duties, must take an oath, in the Parliament Chamber in a public meeting, to the Holy and Consubstantial and Indivisible Trinity. |
В соответствии с пунктом 1 статьи 59 конституции, прежде чем приступить к исполнению своих обязанностей, все депутаты на открытом заседании Палаты приносят присягу, начинающуюся словами: "Именем святой, единосущной и нераздельной Троицы". |
In conclusion, the Sovereign Military Order of Malta would like to reaffirm its commitment, through its preventive diplomacy and hospitallary presence, to a just settlement in the Holy Land. |
В заключение Суверенный рыцарский Мальтийский орден хотел бы подтвердить свою приверженность обеспечению справедливого урегулирования конфликта на Святой земле посредством осуществления превентивных дипломатических мер и осуществления работы в развернутом там госпитале. |
Rather than just an occasion to celebrate a meeting between countries and Governments, Bethlehem 2000 is meant to be an invitation to dialogue - dialogue among peoples and cultures - and, above all, between the three great monotheistic religions that originated in the Holy Land. |
Проект является не просто поводом к празднованию странами и правительствами начала третьего тысячелетия, он подразумевает приглашение к диалогу - диалогу между народами и культурами - и, прежде всего, между тремя основными монотеистическими религиями, которые возникли на Святой земле. |
We appeal again to the international community to do its part to help us achieve peace in the Holy Land - peace in the land of peace. |
Мы вновь призываем международное сообщество выполнить свою роль в оказании нам содействия в достижении мира на Святой земле - мира на земле мира. Председатель: Теперь я предоставляю слово представителю Израиля. |
IRPP noted that while the Constitution of Armenia promises the separation of church and state, it simultaneously establishes the Armenian Apostolic Holy Church as a national church in the spiritual life. |
ЗЗ. ИРГП отмечал, что, несмотря на то, что Конституция Армении провозглашает отделение церкви от государства, в ней в то же время Армянской святой апостольской церкви придается статус национальной церкви в духовной жизни. |
It was originally supposed to be consecrated as the church of St. Alexander Nevsky (the patron saint of Alexander II), but finally it was decided to dedicate the Cathedral of the Holy Trinity. |
Первоначально предполагалось освятить храм во имя святого Александра Невского (покровителя Александра II), но затем было решено посвятить собор Святой Троице. |
"Holy Cross, be my light, let not the dragon be my guide." |
"Крест Святой, будь светом моим, не дай змию вести меня." |
The Son and the Holy Ghost are coeternal with the Father by an immanent and necessary operation of the Father. |
Сын и Святой Дух совечностны с Отцом, путем неотъемлемого и важнейшего деяния Отца! |
'So while her fiance struggles in the Holy Land, Old Testament-style, 'with his conscience, his sanity, and... 'a goat...' |
Итак, пока ее жених борется в Святой Земле в ветхозаветном стиле со своей совестью, здравомыслием и... козой... |
My dear young friends, the Holy Spirit continues today to act with power in the Church, and the fruits of the Spirit are abundant in the measure in which we are ready to open up to this power that makes all things new. |
Итак, дорогие юноши и девушки, Святой Дух и сегодня продолжает действовать с силою в Церкви, и Его плоды являют себя обильными в той мере, в которой мы готовы раскрыться к Его обновляющей силе. |
Grgur and bishop Grigorije of Devol founded the Zaum monastery (Church of the Holy Virgin Zaumska, Bogorodica Zahumska) on Lake Ohrid near Zaum, to which he brought the cult of the Virgin of Zahumlje (hence its name). |
Гргул и епископ Григорье из Девола основали монастырь Заумьский монастырь (Церковь Святой Девы Заумьской, Богородицы Заумьской) на озере Охрид, рядом с городом Заумь, куда принес культ Девы Заумьской. |
Fulgentius writes in his Letter to Peter on the Faith: Hold most firmly and never doubt that the same Holy Spirit, who is the one Spirit of the Father and the Son, proceeds from the Father and the Son. |
В своём письме к Петру он писал: «Держись этого учения и никогда не сомневайся, что тот же Дух Святой, Который является единым Духом Отца и Сына исходит от Отца и от Сына» (Послание к Петру, II, 54). |
We beseech thee, increase our faith in the promise of the Gospel, our fear of thy name and the hatred of all our sins, that we may be assured that the Holy Spirit dwells in us. |
Мы молим тебя, укрепи нашу веру в слова Евангелие, наш страх перед именем твоим и ненависть к греху, чтобы чувствовали мы, что Святой дух пребывает в нас, и ниспошли на детей своих любовь свою и милосердие, |
Lord, I don't care with what means, licit or illicit, they're all fine, I don't care about the Holy Spirit, whether He illumines me or not, |
Господи, меня не волнует, какими средствами, законными или нет, подойдут любые; меня не волнует Святой Дух, осветит он меня или нет; |
And this one, being especially holy, is doubly blessed. |
А этот - особенно святой. |
There are two Church of England churches, which are part of the Diocese of Lichfield: St Oswald's Parish Church and the Holy Trinity Parish Church. |
В Озуэстри располагается большое количество религиозных памятников - две англиканские церкви, относящиеся к дицезу Линчфилда (англ. Diocese of Lichfield), Церковь Святого Освальда (англ. St. Oswald's Parish Church) и Церковь Святой Троицы (англ. Holy Trinity Parish Church). |
Thousands of years ago, a being known as Nightmare appeared and created a company called Night Mare Enterprises, often abbreviated as N.M.E. (Holy Nightmare in the Japanese version). |
Тысячи лет назад во вселенной появилось таинственное существо под названием Кошмар (англ. Nightmare), которое основало компанию под названием Предприятие Кошмара (Святой Кошмар (англ. Holy Nightmare) в японском оригинале). |
Come on, it's the Holy City. Holy City? |
Святой город, ты чего? |