In the preparations for the year-2000 Jubilee, the Holy Father emphasized that one of the necessary conditions for that preparation was |
При подготовке к юбилею по случаю 2000 года Святой отец подчеркнул, что одно из необходимых условий такой подготовки является |
Only through a just and lasting peace - not imposed, but secured through negotiation and reasonable compromise - would the legitimate aspirations of all the people of the Holy Land be fulfilled. |
Только посредством справедливого и прочного мира - не навязанного, а достигнутого путем переговоров и разумного компромисса, - осуществятся законные чаяния всех жителей Святой земли. |
On 18 November 2016, Ecumenical Patriarch Bartholomew I of Constantinople sent a letter to the Archbishop of Athens asking him to admonish some of the Greek Orthodox clergy who reject the Holy and Great Council. |
18 ноября 2016 года Константинопольский патриарх Варфоломей направил Архиепископу Афинскому письмо с просьбой увещевать некоторых представителей греческого православного духовенства, отвергающих «Святой и Великий Собор». |
The easiest attack route was from Georgia through the line of forts on the frontier and then along a good road that led to the Upper Creek towns near the Holy Ground, including nearby Hickory Ground. |
Самым простым направлением атаки был путь из Джорджии через линию фортов на границе, а затем - дальше по хорошей дороге, которая вела к поселениям верхних криков возле Святой Земли. |
"Comfort the time he gave me a chance to participate in a number of travel (the Holy Land, Libya, Tunisia, Bulgaria), open air, art workshops and exhibitions," - says Molski. |
Комфорт время он дал мне возможность принять участие в число поездок (на Святой Земле, Ливия, Тунис, Болгария), под открытым небом, художественные мастерские и выставки - сказал Молски. |
Pope Innocent IV at the First Council of Lyon in 1245 called for a new Crusade, the seventh, but the Franks were never again to muster major power in the Holy Land. |
Папа Иннокентий IV на Первом Лионском соборе в 1245 году призвал к новому крестовому походу, но франки уже никогда не смогли восстановить свою власть на Святой Земле. |
Acts 4:32), and they must be ready to witness to the love and joy that the Holy Spirit instils in the hearts of the faithful (cf. |
Деян 4,32), и что они готовы свидетельствовать о любви и радости, которые вливает в сердца верных Святой Дух (ср. |
However, at this point a question naturally arises: who is the Holy Spirit for me? |
Но здесь естественно возникает вопрос: кем для меня является Святой Дух? |
And do you pledge the spoils of battle in its entirety to His Holy Mother Church? |
И передашь ли ты все добытое в бою Его Святой Матери-Церкви? |
Quickly, though, I realized that it really was Bertone, and he said that the Holy Father wants you to do this. |
Быстро, тем не менее, я понял, что это действительно было Бертоне, и он сказал, что Святой Отец хочет, чтобы Вы делали это. |
Other monasteries are Agias Trias (Holy Trinity), and Agios Nikolaos and convents are Agia Matrona and the convent of Zourva, in the very east of the island. |
Следует отметить и другие монастыри - Agias Trias (Святой Троицы), Agios Nikolaos, Agia Matrona и Zourva в самой восточной части острова. |
"I am very conscious of the great trust that the Holy Father has placed in me, but in truth I have to admit it was with considerable nervousness and trepidation that I accepted his call," he said. |
«Я очень осознаю большое доверие, которое Святой Отец вложил в меня, но на самом деле я должен признаться, это было с большой нервозностью и трепетом, и что я принял его вызов», сказал он. |
Two years later Acre, the last major Crusader outpost in the Holy Land was also captured in the Siege of Acre in 1291. |
Два года спустя Акко, последний крупный форпост крестоносцев в Святой земле был также взят в результате осады в 1291 году. |
The fortunes of the town increased considerably when it joined the First Crusade: its participation brought great privileges for the Genoese communities, which moved to many places in the Holy Land. |
Богатство города возросло значительно в ходе Первого крестового похода: его участие принесло огромные привилегии для генуэзских коммун, которые были основаны во многих местах Святой земли. |
With two papal bullae, Gratias Agimus and Nuper Carissimae, dated in Avignon, 21 November 1342, Pope Clement VI approved and created the new entity which would be known as the Franciscan Custody of the Holy Land (Custodia Terrae Sanctae). |
Двумя папскими буллами, Gratias Agimus и Nuper Carissimae, изданными в Авиньоне 21 ноября 1342 года, папа Климент VI создал и утвердил новое образование, которое станет известно под названием «Францисканская Кустодия Святой земли» (Custodia Terrae Sanctae). |
The international community should use its influence and economic resources to facilitate the peace process by promoting the engagement of the parties in substantive dialogue leading to meaningful negotiations with the ultimate aim of bringing stability and peace to the Holy Land. |
Международное сообщество должно использовать свое влияние и экономические ресурсы для более эффективного мирного процесса, стимулируя стороны к участию в содержательном диалоге, влекущем за собой конструктивные переговоры, конечной целью которых являются стабильность и мир на Святой Земле. |
Where can you find Magyars? Magyars were here on Holy Night, and the whole village... |
Где мадьяр-то взять? на Святой вечер мадьяры приехали, так на все село... |
That's why I asked your permission to familiarize Pastor Schlagg with the materials the Holy Church managed to get with the help of Monsignor Staute, the former Bishop of Hamburg. |
Поэтому я и спрашивал разрешения на то, чтобы ознакомить пастора Шлага с теми материалами, которые Святой церкви удалось получить при помощи бывшего епископа Гамбурга. |
The first mention of coat of arms of Paris appears as early as 1190 when Philippe Augustus gave the design to the city, shortly before embarking to the Holy Land. |
Впервые упоминание о гербе Парижа появилось в начале 1190 года, когда Филипп Август проектировал город, прежде чем выступить походом к Святой Земле. |
Outside the continuing EOC, there are other independent clergy and communities with origins in the EOC, most notably Holy Trinity Fellowship, Fort Collins, Colorado, led by (former EOC priest) Fr Jordan Bajis. |
За пределами продолжающегося ЕОС есть другие независимые духовенства и общины, имеющие происхождение в ЕПЦ, в первую очередь Братство Святой Троицы (Holy Trinity Fellowship) в Форт-Коллинзе, штат Колорадо, во главе с бывшим священником ЕПЦ Джорданом Баджисом. |
In June 1229, Frederick II returned from the Holy Land, routed the papal army which Gregory IX had sent to invade Sicily, and made new overtures of peace to the pope. |
В июне 1229 года Фридрих II вернулся из Святой земли, разгромил папскую армию, которую послал Григорий IX вторгнуться в Сицилию, и вступил в открытый конфликт с папой. |
Do You think the Holy Father wants You to go to The Netherlands for His own sake? |
Думаете, Святой Отец хочет, чтобы вы отправились в Нидерланды ради собственной выгоды? |
Do you know what lies in the Holy Land? |
Знаешь, что там, в Святой земле? |
"It is through the Holy Ghost that you must see the world." |
"Это и есть Святой Дух, через который вы должны видеть мир." |
Holy Father, now, about your homily, how would we like to proceed, then? |
Святой Отец, теперь на счет вашей проповеди, как бы Вы хотели начать? |