On 25 April, the group continued to hold demonstrations, from around 8 a.m. onwards, at which an estimated 1,000 demonstrators participated. |
25 апреля группа продолжала проведение демонстраций начиная с 8 часов утра, в которых, согласно оценкам, приняло участие 1000 человек. |
We would like also to thank the Secretary-General, Kofi Annan, for all his efforts to calm the situation and to hold that summit. |
Мы также хотели бы поблагодарить Генерального секретаря Кофи Аннана за его усилия, направленные на стабилизацию ситуации и проведение этого саммита. |
A further suggestion for maintaining the momentum generated by the current session would be to hold seminars involving governmental as well as non-governmental experts. |
Дополнительным предложением для сохранения движущей силы, накопленной на текущей сессии, будет проведение семинаров с участием правительств, а также неправительственных экспертов. |
Welcoming the sustained efforts by the Government of Equatorial Guinea to hold a dialogue with the political parties and civil society in the country, |
приветствуя постоянные усилия правительства Экваториальной Гвинеи, направленные на проведение диалога с политическими партиями и гражданским обществом в стране, |
The timely conduct of local and municipal elections will also be crucial to ensuring that democracy takes hold at all levels of government in Haiti. |
Своевременное проведение выборов в местные и муниципальные органы власти тоже будут иметь решающее значение в обеспечении закрепления демократии на всех уровнях управления в Гаити. |
Welcoming also initiatives to hold international conferences relating to persons with disabilities, |
приветствуя также инициативы, предусматривающие проведение международных конференций, касающихся инвалидов, |
The Special Representative urges the Government to respect the right of citizens to hold peaceful demonstrations and assemblies and to adhere to international standards on the use of force against demonstrators. |
Специальный представитель призывает правительство уважать права граждан на проведение мирных демонстраций и собраний и выполнять международные нормы, касающиеся использования силы в отношении демонстрантов. |
The Ministers greatly appreciated this first meeting between the Rio Group and Ukraine and agreed to continue to hold meetings of this kind in the future. |
Министры особо отметили важность этой первой встречи между Группой «Рио» и Украиной и договорились продолжить проведение подобных встреч в будущем. |
The first is to hold a joint seminar with OSCE on strengthening the economic dimension to be held in Switzerland in the autumn. |
Первое предложение предусматривает проведение совместно с ОБСЕ семинара по укреплению экономического измерения, который должен состояться в Швейцарии осенью. |
(c) To hold a regional conference with a view to mobilizing resources for subregional infrastructure development; and |
с) проведение региональной конференции для мобилизации ресурсов на цели развития субрегиональной инфраструктуры; и |
In accordance with article 16 of the Constitution of the KR every person has the right to associate peacefully, to hold meetings and demonstrations unimpeded. |
В соответствии со статьей 16 Конституции Кыргызской Республики каждый человек имеет право на мирные собрания, проведение митингов и демонстраций. |
The Cambodians had planned to hold open hearings in a courtroom with seating for 600 persons so that the public could see and hear the proceedings. |
Камбоджийцы планировали проведение открытых слушаний в зале суда с количеством мест, рассчитанным на 600 человек, для того чтобы публика могла видеть и слышать все, что происходит на процессе. |
No one should equate Russia's agreement to hold such discussions with agreement to the "adaptation" of the ABM Treaty. |
Согласие России на проведение подобных обсуждений никто не может отождествлять с согласием на "адаптацию" Договора по ПРО. |
Clearly, more needs to be done. We support the proposal to hold an international conference next year on combating terrorism. |
Совершенно очевидно, что сделать необходимо больше; поэтому мы поддерживаем проведение в следующем году международной конференции по борьбе с терроризмом. |
When they agreed to hold the trial in the Netherlands, it was on the basis of the Security Council's decision. |
Проведение суда в Нидерландах, когда эти страны согласились с этим предложением, было основано на решении Совета Безопасности. |
Opposition parties are therefore forced to apply for permits to hold small meetings and often complain that they are denied permits for such gatherings. |
Поэтому оппозиционные партии вынуждены ходатайствовать о получении разрешений на проведение небольших собраний и зачастую жалуются на то, что власти отказывают им в таких разрешениях. |
We hope that exploratory work on a multilateral process towards that objective can be the outgrowth of the very meeting that we hold today. |
Мы надеемся, что результатом вот этого самого сегодняшнего заседания может стать проведение работы по выявлению многостороннего процесса, ведущего к достижению этой цели. |
It is very timely and relevant to hold a meeting on Afghanistan and to do so in a format that allows for the views of interested Member States to be heard. |
Проведение заседания по Афганистану является весьма своевременным и актуальным, причем в формате, который позволяет высказаться заинтересованным государствам-членам. |
Also encouraging is the news that the Bougainville Resistance Force and the Bougainville Revolutionary Army plan to hold meetings in coming days. |
Нас также обнадеживает информация относительно того, что Бугенвильские силы сопротивления и Бугенвильская революционная армия наметили проведение совещания в предстоящие дни. |
The amended law stipulates the responsibility of the Board of Education to support and hold lectures on home education. |
Исправленный текст Закона предусматривает ответственность Совета по народному образованию за оказание поддержки и проведение лекций по вопросам семейного воспитания. |
Most appropriately, you have chosen to hold a public debate on the situation in Afghanistan as the highlight of your presidency. |
Весьма уместно, что Вы решили сделать проведение открытой дискуссии по вопросу о положении в Афганистане основным событием Вашего председательствования. |
The High Commissioner expressed confidence that the Working Group could hold a fruitful session and overcome the challenge of a session reduced to five working days. |
Верховный комиссар выразила уверенность в том, что Рабочая группа сможет провести плодотворную сессию и справится с задачей уложиться в пять рабочих дней, выделенных на проведение сессии. |
For the Government, therefore, it was out of the question to hold a dialogue that was of little worth or was conducted under any possible conditions. |
Поэтому правительство не допускало и возможности проведения неполноценного диалога или проведение его в любых условиях. |
Together with the intention to hold illegal elections in the occupied territories of Azerbaijan on 8 August 2004, the holding of such exercises is yet another provocation by the Armenian side. |
Наряду с намерением провести незаконные выборы на оккупированных территориях Азербайджана 8 августа 2004 года проведение этих учений является очередной провокацией армянской стороны. |
UNOWA will hold workshops and produce policy briefs and analytical papers on regional trends in the fields of elections, human rights, gender, trafficking in persons, poverty and climate change. |
ЮНОВА будет организовывать практикумы и брифинги по политическим вопросам, а также заниматься подготовкой аналитических документов по возникающим на региональном уровне тенденциям в таких областях, как проведение выборов, права человека, гендерные вопросы, торговля людьми, нищета и изменение климата. |