| Hold the ninth meeting of Task Force, to be held from 23 to 25 April 2008 in Bordeaux, France. | г) проведение девятого совещания Целевой группы 23-25 апреля 2008 года в Бордо, Франция. |
| "1) Hold meetings with MoWD & UNDP 2) Identify balance and agree on action." | «1) Проведение совещаний с представителями министерства по делам женщин и ПРООН. |
| Hold regional meetings on indigenous issues with existing regional organizations with a view to strengthening coordination, taking advantage of the United Nations system machinery and promoting the direct and active participation of indigenous peoples of the different regions. | Проведение региональных совещаний по вопросам, касающимся коренных народов, с существующими региональными организациями в целях укрепления координации, использования механизмов системы Организации Объединенных Наций и содействия прямому и активному участию коренных народов из различных регионов мира. |
| Hold trade partner meetings involving exporting countries and their key developing-country trading partners, focusing on exporting countries and their export obligations, including a review and amendment of export notification procedures and communication processes. | Проведение совещаний с торговыми партнерами, включая экспортирующие страны и их основных торговых партнеров, являющихся развивающимися странами, с уделением основного внимания экспортирующим странам и их обязательствам в отношении экспорта, включая обзор и изменение процедур уведомления об экспорте и коммуникационных процессов. |
| In June 2008, the amendments of the 2002 Law "On the Right of Citizens to Hold Peaceful Assemblies" restricted freedom of assembly by establishing a licensing regime for public assemblies. | В июне 2008 года были приняты поправки к закону 2002 года "О праве граждан на проведение мирных собраний", ограничившие свободу собраний в связи с установлением определенного порядка выдачи разрешений на проведение общественных собраний. |
| Hold regular meetings with the risk reduction and humanitarian and emergency response communities in Geneva to raise awareness of the work of SPIDER (linked to activity 3) | регулярное проведение совещаний с существующими в Женеве сообществами по вопросам уменьшения опасности бедствий и оказанию гуманитарной и экстренной помощи с целью повышения осведомленности о работе СПАЙДЕР (связь с деятельностью З) |
| (f) Hold a workshop, jointly with the Working Group on Effects, on the costs and impacts of a revised protocol, tentatively to be held in October 2011; | ё) проведение совместно с Рабочей группой по воздействию рабочего совещания по вопросу о связанных с пересмотренным протоколом затратах и последствиях, которое ориентировочно состоится в октябре 2011 года; |
| Hold its twentieth meeting from 26 to 27 May 2008 in Tallinn and its twenty-first meetings in autumn of 2008. | м) проведение ее двадцатого совещания 26-27 мая 2008 года в Таллинне и двадцать первого совещания осенью 2008 года. |
| Hold press conferences during visits to the former Yugoslavia, Geneva and New York; and press interviews by the Prosecutor and Deputy Prosecutor and joint press conferences on the occasion of visits by high-level delegations; | Проведение пресс-конференций в ходе визитов в бывшую Югославию, Женеву и Нью-Йорк; и проведение интервью Обвинителя и заместителя Обвинителя для прессы и совместных пресс-конференций по случаю посещений делегациями высокого уровня; |
| Hold the tenth meeting of the Task Force on 15 and 16 June 2009 in Paris, and report on the meeting and the workshop to the thirty-third session of the EMEP Steering Body in 2009. | е) проведение десятого совещания Целевой группы 15-16 июня 2009 года в Париже и представление доклада о нем и рабочем совещании на тридцать третьей сессии Руководящего органа ЕМЕП в 2009 году. |
| It was unique for the United Nations to hold such public-private dialogues. | Проведение таких диалогов между государственным и частным сектором является уникальным для Организации Объединенных Наций событием. |
| It also required opposition parties to formally ask, in writing, for permission from the local administration to hold meetings. | Этот же указ предписывал оппозиционным партиям в письменной форме обращаться в местные органы власти за официальным разрешением на проведение мероприятия. |
| The Trade Union didn't receive permit to hold any of 15 pickets against refusal to register primary trade union organizations. | Ни на один из пятнадцати заявленных пикетов против отказов в регистрации первичных организаций профсоюз РЭП не получил разрешение на проведение. |
| We find it useful to initiate a tradition to hold biannual working meetings of representatives from Baltic States. | Мы считаем полезным ввести в практику проведение один раз в два года рабочих совещаний представителей Балтийских государств. |
| The Advisory Committee notes that it is envisaged that the Counter-Terrorism Committee would hold 217 meetings in 2002. | Консультативный комитет отмечает, что в течение 2002 года предусматривается проведение 217 заседаний Контртеррористического комитета. |
| This should come as no surprise, as the Chinese government does not plan to hold free and fair elections soon. | Однако подобное отношение нельзя рассматривать как нечто неожиданное, поскольку в планы правительства Китая не входит проведение свободных и справедливых выборов в ближайшем будущем. |
| We're to hold off on any action in Hamsterdam. | Нам приказано отложить проведение каких бы то ни было операций в Амстердаме. |
| Three members have been accused of holding an illegal meeting, an accusation they challenged since they hold a permanent licence to hold meetings in any area of the country on the 21st of each month. | Три члена этой ассоциации были обвинены в проведении незаконного собрания, но они оспаривали это обвинение на том основании, что у них есть постоянное разрешение на проведение собраний в любом районе страны 21-го числа каждого месяца. |
| Our everyday practice is to hold consultative discussions, perform operative interventions and run counseling activities jointly with the leading European gynecologists. | Нашей постоянной практикой является проведение консилиумов, оперативных вмешательств и консультативной деятельности совместно с ведущими европейскими гинекологами. |
| Provision be made for the Appeals Tribunal to hold three two-week sessions annually (para. 33). | Предусмотреть проведение Апелляционным трибуналом трех двухнедельных сессий в год (пункт 33). |
| In several cases it has also been reported to the Special Representative that no appeal procedures exist when permission to hold peaceful assemblies has been denied. | В целом ряде случаев Специальному представителю сообщалось также об отсутствии процедур обжалования решений об отказе в выдаче разрешения на проведение мирных собраний. |
| Plans are under way to hold a workshop on gender issues to train personnel from all United Nations agencies with offices in the Dominican Republic. | Планируется проведение учебного семинара по гендерным вопросам для персонала всех учреждений системы Организации Объединенных Наций, которые имеют свои представительства в Доминиканской Республике. |
| (b) That provisions shall be made for the Committee's two Sub-groups (on Energy and on Water Resources) to hold parallel meetings. | Ь) что предусматривается проведение параллельных заседаний двух подгрупп Комитета (по энергетическим ресурсам и по водным ресурсам). |
| The Department should find ways of keeping track of such user possible solution was to hold the information meetings twice rather than once a year. | Одной из наиболее реалистичных мер является проведение информационных совещаний не один раз в год, а каждые полгода. |
| The Constitution also embodies the fundamental right of citizens to hold people's assemblies (kurultai) on issues of importance to the nation and society. | Конституция Кыргызской Республики закрепила также важное право граждан на проведение народных курултаев по вопросам, имеющим государственное и общественное значение. |