In the context of the work of the consultative council, it is planned to elaborate a roadmap for moving ahead with the question of the ratification of the Convention, hold seminars and round tables on that instrument and examine the experience of other countries with ratification. |
В рамках работы Консультативного совета планируется разработка «Дорожной карты», продвижения вопроса ратификации Конвенции ООН «О правах инвалидов» проведение семинаров и круглых столов посвященных Конвенции ООН «О правах инвалидов», а также изучение зарубежного опыта по вопросу ратификации. |
The Conference acknowledges the initiative to hold a meeting of States parties and signatories of treaties establishing nuclear-weapon-free zones and States having declared their nuclear-weapon-free status within the framework of the forthcoming Review Conferences of the Treaty. |
Конференция отмечает инициативу, предусматривающую проведение совещания государств-участников и государств, подписавших договоры о создании зон, свободных от ядерного оружия, а также государств, объявивших о своем статусе государства, свободного от ядерного оружия, в рамках предстоящих конференций по рассмотрению действия Договора. |
The Government of the Democratic People's Republic of Korea took unilateral measures to temporarily suspend the entry into force of our decision to withdraw from the Non-Proliferation Treaty as the United States consented to hold the Democratic People's Republic of Korea-United States talks. |
Правительство Корейской Народно-Демократической Республики в одностороннем порядке приняло меры с тем, чтобы временно приостановить вступление в силу нашего решения о выходе из Договора о нераспространении ядерного оружия, поскольку Соединенные Штаты согласились на проведение переговоров между Корейской Народно-Демократической Республикой и Соединенными Штатами. |
As is well known, the Trade Unions, their Rights, and Safeguards for their Activities Act and the Labour Code, upheld the right of trade unions to organize and hold strikes. |
Закон Республики Таджикистан «О профессиональных союзах, правах и гарантиях их деятельности» и Трудовой кодекс Республики Таджикистан, как известно, закрепили право профессиональных союзов на организацию и проведение забастовок. |
in this regard, requested the secretariat to write to Bureau members to ask them whether they saw the need to hold a Round Table during the sixty-seventh session of the ITC and, if so, which of the five subjects they preferred. |
в этой связи поручило секретариату обратиться в письменной форме к членам Бюро с вопросом о том, считают ли они целесообразным проведение совещания "за круглым столом" в ходе шестьдесят седьмой сессии КВТ и если да, то какую из пяти тем они предпочитают. |
(e) Hold a policy workshop to inform and obtain inputs from policy-makers and advisers; |
ё) проведение рабочего совещания по вопросам политики в целях информирования лиц, ответственных за принятие решений и консультантов, а также получения информации от них; |
Hold a workshop on the development of a common methodology to compare and evaluate inter-continental source-receptor calculations (late 2005) (Task Force); |
Ь) проведение рабочего совещания по разработке общей методологии сопоставления и оценки межконтинентальных результатов расчетов, касающихся зависимости "источник-рецептор" (конец 2005 года) (Целевая группа); |
GoJ (CAO): Hold a Japan-Africa science and technology ministers' meeting and some forms of dialogue with African countries |
ПЯ (СКМ): проведение встречи японских и африканских министров по науке и технике и организация различных форм диалога с африканскими странами |
(A1.2) Hold inception/capacity development workshops to guide national habitat committees in developing action plans to formulate national housing and slum upgrading strategies; |
(М1.2) проведение ознакомительных практикумов/практикумов по вопросам укрепления потенциала для обучения сотрудников национальных комитетов содействия Хабитат принципам разработки планов действий по составлению национальных стратегий в жилищной сфере и сфере благоустройства трущоб; |
d) Summer 2007: Hold first HFCV-SGS meeting to begin work on phase 1 of the gtr. (e) In parallel the environmental informal group will investigate the possibility of harmonization of environmentally related requirements. |
d) Лето 2007 года: проведение первого совещания ТСВТЭ-ПГБ с целью приступить к этапу 1 разработки гтп. е) Параллельно с этим неофициальная группа по окружающей среде изучит возможность согласования требований, касающихся охраны окружающей среды. |
It also decided to hold, in November 2012 subject to availability of meeting facilities, a three-and-a-half-day session of the Specialized Section on Dry and Dried Produce back-to-back with a day-and-a-half session of the Working Party. |
Было также принято решение приурочить проведение в ноябре 2012 года, при условии наличия конференционных возможностей, сессии Специализированной сессии по сухим и сушеным продуктам продолжительностью три с половиной дня к сессии Рабочей группы продолжительностью полтора дня. |
Finally, it is my firm conviction that the time has come to consider and adopt a fundamental new method of promoting a solution and, as such, I hold the view that an international conference is necessary. (Signed) Glafcos CLERIDES |
Наконец, я твердо убежден в том, что настало время рассмотреть и применить принципиально новый метод решения проблемы, и в этой связи полагаю, что необходимо проведение международной конференции. |