GENDERDOC-M reported that the organisations working on LGBT persons' had never received an authorization to hold a peaceful demonstration. |
ГЕНДЕРДОК-М сообщил, что организации, занимающиеся вопросами ЛГБТ, ни разу не получили разрешение на проведение мирной демонстрации. |
The Council is scheduled to hold a full-day discussion on the human rights of women at its seventeenth session. |
Совет запланировал проведение на своей семнадцатой сессии дискуссии по вопросу о правах человека женщин в течение полного рабочего дня. |
I will continue to hold consultations with States, regional and international organizations, and other interested actors. |
Я буду продолжать проведение консультаций с государствами, региональными и международными организациями и другими заинтересованными сторонами. |
However, certain obstacles persist or arise intermittently that impede the exercise of the right to hold political and social meetings and demonstrations. |
Однако сохраняются или время от времени возникают трудности, препятствующие осуществлению прав на проведение собраний и политических и социальных мероприятий. |
As the Assembly may be aware, Zambia will hold presidential and general elections in 2011. |
Как членам Ассамблеи, вероятно, известно, Замбия планирует проведение президентских и всеобщих выборов в 2011 году. |
They did not request authorization to hold public events, and received no such authorization. |
При этом они разрешения на проведение массового мероприятия не запрашивали и соответствующей санкции не имели. |
Another possibility was to hold Committee meetings in the different regions so that more State officials and NGOs could attend. |
Другой возможностью является проведение заседаний Комитета в различных регионах, чтобы как можно больше государственных должностных лиц и НПО могли принять в них участие. |
JS3 recommended that Serbia ensure that the right to hold peaceful public demonstration is available to all individuals without undue restrictions. |
В СПЗ Сербии рекомендуется обеспечить возможность пользоваться правом на проведение мирных демонстраций всем людям без лишних ограничений. |
If permission to hold a demonstration is denied, there are legal means available for appealing the decision. |
Существуют правовые средства, позволяющие оспаривать отказ в разрешении на проведение демонстрации. |
Cuba defended the right of all to hold peaceful demonstrations and protected human rights defenders in accordance with the Declaration on Human Rights Defenders. |
Куба защищает право каждого на проведение мирных демонстраций и охраняет защитников прав человека в соответствии с положениями Декларации о правозащитниках. |
It also gave its agreement to hold a fourth session of the Ad hoc working group on the revision of the AETR. |
Он также дал свое согласие на проведение четвертой сессии Специальной рабочей группы по пересмотру ЕСТР. |
It decided that expert meetings should continue to hold annual sectoral reviews of new and dynamic sectors of world trade. |
Она постановила продолжить проведение ежегодных секторальных обзоров новых и динамичных секторов в мировой торговле в формате совещания экспертов. |
In 2007, 0.5 million roubles were allocated from the federal budget to hold the competition. |
В 2007 году за счет средств федерального бюджета на его проведение было выделено 0,5 млн. руб. |
In August 2006, the General Fono voted to hold a second referendum on Tokelauan self-determination in late 2007. |
В августе 2006 года Генеральный фоно проголосовал за проведение второго референдума по вопросу о самоопределении Токелау в конце 2007 года. |
The Puerto Rican Legislative Assembly then voted to hold another plebiscite in 1998. |
Законодательное собрание Пуэрто-Рико затем проголосовало за проведение еще одного плебисцита в 1998 году. |
The strategy of the Office of the Prosecutor is to hold regular advocacy training and appellate training workshops throughout the biennium. |
Стратегия Канцелярии Обвинителя предусматривает регулярное проведение семинаров по вопросам адвокатской работы и апелляционного производства в течение всего двухгодичного периода. |
Media marketing of low-cost consumption are beginning to take hold in our country. |
Проведение пропагандистских кампаний за потребление дешевых продуктов я в средствах массовой информации начинает приносить свои негативные плоды в нашей стране. |
It was particularly important for the Special Committee to hold a substantive discussion on all aspects of peacekeeping operations. |
Особую важность для Специального комитета имеет проведение обсуждений по существу в отношении всех аспектов операций по поддержанию мира. |
Three related developments revealed the steady pace at which reform efforts appeared to be taking hold. |
Три связанных между собой события свидетельствуют о неуклонном продвижении вперед, в результате которого усилия, направленные на проведение реформ, судя по всему, набирают силу. |
It has been the practice of the Committee to hold informal consultations on all substantive items under consideration in order to facilitate the consensus. |
В практику Комитета вошло проведение неофициальных консультаций по всем рассматриваемым вопросам существа в целях содействия достижению консенсуса. |
The Department also continued to hold weekly briefings for NGOs. |
Департамент продолжал также проведение еженедельных брифингов для НПО. |
The right to hold consultations prior to certain initiatives by employers. |
Право на проведение консультаций перед совершением работодателем определенных действий. |
The next important step towards a stable and democratic Afghanistan is to successfully hold elections in 2009 and 2010. |
Следующий важный шаг к созданию стабильного и демократического Афганистана - успешное проведение выборов в 2009 и 2010 годах. |
The khokimiat issues a written permit to hold the event indicated in the application. |
Хокимият выдает письменное разрешение на проведение мероприятия, указанного в заявлении. |
Turkmenistan also planned to hold ongoing consultations with OHCHR on complaint procedures. |
Туркменистан планирует также проведение постоянных консультаций с УВКПЧ по процедурам рассмотрения жалоб. |