It is proposed to hold a meeting with the Office of the Attorney-General of the Republic with a view to organizing these activities jointly. |
Для совместного осуществления этих мероприятий планируется проведение встречи с представителями Генеральной прокуратуры Республики. |
Against that backdrop, I would like to emphasize that the only reasonable way to bring about a more accountable, transparent and efficient Security Council is to hold periodic elections. |
На фоне этого я хотел бы подчеркнуть, что единственным разумным способом добиться повышения ответственности, транспарентности и эффективности Совета Безопасности является периодическое проведение выборов. |
The Working Group continued to hold quarterly meetings, which provided a platform for information-sharing among Government officials, national and international civil society organizations and United Nations agencies on issues concerning this illicit trade. |
Эта рабочая группа продолжала проведение ежеквартальных заседаний, что предоставляло возможности для обмена информацией между представителями правительств, национальных и международных организаций гражданского общества и учреждений Организации Объединенных Наций по вопросам, касающимся такой незаконной торговли. |
In this regard, the Special Rapporteur recalls that the right to freedom of peaceful assembly does not require the issuance of a permit to hold an assembly. |
В этой связи Специальный докладчик напоминает, что право на свободу мирных собраний не предполагает обязательного получения разрешения на проведение собрания. |
(a) Continue to hold training workshops on technical guidelines in the regions; |
а) продолжать проведение в регионах учебных семинаров-практикумов по техническим руководящим принципам; |
President Obama's budget for fiscal year 2014 sought $2.5 million to hold the first federally sponsored vote on the status of Puerto Rico. |
В предложенном президентом Обамой финансовом бюджете на 2014 год предусматривалось выделение 2,5 млн. долл. США на проведение первого финансируемого из федеральных средств голосования по статусу Пуэрто-Рико. |
To achieve those objectives, the Ethics Office plans to conduct field visits and hold financial disclosure workshops. |
Для достижения этих целей Бюро по вопросам этики планирует организовать поездки на места и проведение семинаров-практикумов по вопросам раскрытия финансовой информации. |
AI stated that although the law does not require official permission to hold demonstrations, these are not allowed and organisers are often arrested. |
МА заявила, что, хотя законом не предусмотрена необходимость получения официального разрешения на проведение демонстраций, они не допускаются, а их организаторов часто подвергают аресту. |
Obtain his consent to hold the meetings |
получение его согласия на проведение указанных собраний; |
The committees hold periodic bilateral meetings at which they take up various topics related to border integration. |
Этими соглашениями предусматривается проведение периодических двусторонних совещаний для рассмотрения различных тем, связанных с пограничной интеграцией. |
The top priority was to hold fair and transparent elections in November or December 2008 in a climate of peace and reconciliation. |
Главным приоритетом является проведение в ноябре-декабре 2008 года справед-ливых и транспарентных выборов в атмосфере мира и примирения. |
He did not think that it was realistic to hold elections in Somalia within the coming two months and suggested a deferral of one year. |
Он сказал, что, по его мнению, провести выборы в Сомали в течение ближайших двух месяцев было бы нереально и поэтому он предлагает отложить проведение выборов на один год. |
Also, in cases of grave and systematic violations of human rights, some committees can initiate an investigation in an attempt to hold States parties accountable. |
Кроме того, в случаях серьезных и систематических нарушений прав человека некоторые комитеты, стремясь призвать государства-участники к ответственности, могут инициировать проведение расследования. |
The Committee encourages civil society actors to provide input on general comments under consideration and on days of general discussion it may hold. |
Комитет поощряет субъекты гражданского общества вносить вклад в подготовку рассматриваемых замечаний общего порядка и в проведение дней общей дискуссии, которые могут организовываться Комитетом. |
They also agreed to postpone the National Seminar until 2013 in order to hold it under better conditions. |
Кроме того, было принято решение перенести проведение семинара на 2013 год, когда сложатся более подходящие для этого условия. |
The ideal case is to hold inter-sessional meetings of the CST as occurs in other conventions (see UNFCCC and CBD). |
Оптимальным подходом было бы проведение межсессионных совещаний КНТ, как это осуществляется в рамках других конвенций (см. РКИКООН и КБР). |
The ICTR may have to hold trials for fourteen persons comprising the ten indictees at large and four of the eight suspects the Prosecutor intends to indict. |
МУТР может потребоваться проведение процессов в отношении 14 лиц, в число которых входят 10 обвиняемых, находящихся на свободе, и 4 из 8 подозреваемых, которым Обвинитель намеревается предъявить обвинение. |
Mr. RESHETOV said that, if no specific dates were proposed, authorization might not be obtained to hold a session in New York. |
Г-н РЕШЕТОВ говорит, что в том случае, если не будет предложено никакой конкретной даты, то разрешение на проведение сессий в Нью-Йорке не сможет быть предоставлено. |
Right to form associations and political parties and to hold public gatherings |
Право на образование ассоциаций и политических партий и проведение публичных собраний |
The Council understood that technical and logistical reasons made it impossible, as reported by the Secretariat, to hold simultaneous presidential and parliamentary elections by September 2004. |
Совет выразил понимание, что причины материально-технического характера, как сообщил Секретариат, сделали невозможным проведение одновременных президентских и парламентских выборов к сентябрю 2004 года. |
That is one of the other reasons why we believe that we might want to wait until 2006 to hold a substantive discussion on what we have achieved. |
Это одна из других причин, по которым мы считаем, что можно было бы отложить до 2006 года проведение основной сессии для обсуждения вопросов, которые мы уже договорились обсудить. |
The first and more important infringement took place by the city government officials who delayed with replying to the request for a permission to hold a meeting. |
Первое и более серьезное нарушение было совершено должностными лицами правительства города, которые затягивали выдачу разрешения на проведение собрания. |
The view was expressed that no authorization should be given to hold meetings of Nairobi-based bodies in other locations. |
Было высказано мнение по поводу того, что не следует давать разрешений на проведение органами, базирующимися в Найроби, совещаний в других местах. |
On 2 November 2004, Guam was scheduled to hold a plebiscite on self-determination to determine the future political status of the island. |
2 ноября 2004 года в Гуаме планировалось проведение плебисцита по вопросу о самоопределении в целях определения будущего политического статуса острова. |
In 1987, Bouterse agreed to reinstate the Constitution and hold election, on the condition that he remain the head of the SNL. |
В 1987 году Баутерсе согласился на восстановление конституции и проведение выборов, на условии, что он останется главой вооружённых сил Суринама. |