But police did not let the journalists hold a protest. |
Однако полицейские не позволили им проведение акции. |
Journalists declared that the police were violating their constitutional right to hold a protest. |
Журналисты заявили, что нарушено их конституционное право на проведение акции. |
On 26 December 2018, the 20th Knesset voted to dissolve itself and hold early elections. |
26 декабря 2018 года 20-й Кнессет проголосовал за роспуск и проведение досрочных выборов. |
For affirming an equal status with other Transcaucasian republics Soviet Azerbaijan was to hold a jubilee celebration of an equivalent scale. |
Для подтверждения равного статуса с другими кавказскими республиками Советскому Азербайджану требовалось проведение сопоставимого по размаху юбилея. |
Before this there had only been a ferry crossing with permission to hold markets on both sides of the fjord. |
До этого там была только паромная переправа с разрешением на проведение торговли по обе стороны фьорда. |
Organization of any events on the metro territory is possible only after the receipt of a permission from the Metro administration to hold such an event. |
Проведение любых акций на территории метро возможно только после получения разрешения от администрации метрополитена на их проведение. |
The prime objective of the UNTAC mission was to "hold fair and free elections in Cambodia". |
Основной целью миссии ЮНТАК являлось "проведение справедливых и свободных выборов в Камбодже". |
Thus, organizers of assemblies must seek permits from the police in advance in order to hold assemblies. |
Поэтому организаторы обязаны заранее получить от полиции разрешение на проведение собраний. |
Even when educational facilities are not occupied, the security situation makes it difficult to hold classes and exams. |
Даже в тех случаях, когда учебные помещения никем не заняты, ситуация нестабильности затрудняет проведение занятий и экзаменов. |
Inter-ministerial discussions hold out the prospect of an explicit and comprehensive policy for eliminating racial discrimination. |
Проведение межминистерских дискуссий направлено на разработку открытой и комплексной политики ликвидации расовой дискриминации. |
We welcome the initial step taken by the President of the Council, last month, to hold briefings for interested delegations. |
Мы приветствуем тот первый шаг, который был сделан в прошлом месяце Председателем Совета, - проведение брифингов для заинтересованных делегаций. |
Following the reform of the electoral law, the requirement to request authorization to hold meetings during an election campaign had been abolished. |
После реформы закона о выборах было устранено требование о подаче просьбы в отношении разрешения на проведение собраний в ходе избирательной кампании. |
Moreover, the Special Committee has the authority of the General Assembly and the programme budget authorization to hold seminars in 1996-1997. |
Кроме того, проведение Специальным комитетом семинаров в 1996-1997 годах санкционировано Генеральной Ассамблеей и в бюджете по программам. |
The alternative would be to hold the meeting earlier, but without interpretation. |
Альтернативой этому было бы проведение заседания скорее, но без устного перевода. |
Hence the necessity for us to appoint a special coordinator with the responsibility to hold consultations on the review of the agenda of the CD. |
И соответственно нам необходимо назначить специального координатора, который отвечал бы за проведение консультаций по обзору повестки дня КР. |
In concluding the democratization process, the Gambia will hold its National Assembly elections on 11 December 1996. |
Заключительным звеном процесса демократизации в Гамбии станет проведение выборов в Национальную ассамблею, назначенных на 11 декабря 1996 года. |
The State respects the right of persons who consider themselves affected by mining concessions to hold peaceful demonstrations. |
Государство уважает право на проведение мирных манифестаций лицами, интересы которых оказались затронутыми в результате предоставления концессий горнодобывающим компаниям. |
UNIDIR will continue to hold a wide range of meetings around the world as well as in cyberspace. |
ЮНИДИР продолжит проведение самых различных совещаний во всем мире, в том числе с помощью электронных средств. |
The delegations presented their comments and planned to hold further consultations. |
Делегации высказали свои замечания и запланировали проведение дальнейших консультаций. |
The United Nations and OSCE continue to hold consultations on the modalities of their cooperation regarding the human rights office. |
Организация Объединенных Наций и ОБСЕ продолжают проведение консультаций, касающихся форм их сотрудничества в отношении отделения по правам человека. |
Applications for permission to hold such events would have to be made 10 days in advance, restricting spontaneity. |
Заявления о получении разрешения на проведение таких мероприятий должны подаваться за 10 дней, что ограничивает возможность для их спонтанного проведения. |
Arrangements have been made to hold morning and afternoon meetings during the session. |
В ходе сессии предусмотрено проведение заседаний в первой и во второй половине дня. |
Several non-governmental organizations had not been granted legal personality; and defenders needed an authorization to hold demonstrations, despite constitutional provisions. |
Нескольким неправительственным организациям было отказано в статусе юридических лиц; а правозащитники, несмотря на конституционные положения, должны получать разрешения на проведение демонстраций. |
The third challenge is to hold free and transparent elections in October 2005. |
Третья проблема - проведение свободных и транспарентных выборов в октябре 2005 года. |
In accordance with Council decision 1999/276, provisions have been made for the two Sub-groups to hold parallel meetings. |
В соответствии с решением 1999/276 Совета было предусмотрено проведение параллельных заседаний двух подгрупп Комитета. |