Английский - русский
Перевод слова Hold
Вариант перевода Проведение

Примеры в контексте "Hold - Проведение"

Примеры: Hold - Проведение
On 23 April 2009, the State party submits, with regard to communication 1867/2009, that the author had requested on 19, 21 and 23 November 2007 permission to hold a public picket on 9 December 2007. Государство-участник 23 апреля 2009 года указало в связи с сообщением 1867/2009, что 19, 21 и 23 ноября 2007 года автор запрашивал разрешение на проведение публичного пикета 9 декабря 2007 года.
With regard to the Implementation Review Group, provision was made for the Group to hold one session of a duration of 10 days per year, and for the translation into all six official languages of 100 pages of documentation per year for the sessions. В бюджете предусмотрены ресурсы на проведение одной 10-дневной сессии Группы по обзору хода осуществления в год и перевод на шесть официальных языков 100 страниц документации к сессиям ежегодно.
A further suggestion was made to insert the word "unexpected" before "logistical reasons" at the end of the paragraph, to preclude the possibility of an arrangement in advance to hold hearings in private solely on logistical grounds which could or should have been foreseen. Было также предложено в конце пункта включить перед словами "материально-технические соображения" слово "непредвиденные" в целях исключения возможности того, что проведение слушаний будет организовано заранее за закрытыми дверями исключительно по материально-техническим соображениям, которые могли или должны были быть предвидены.
Security Council resolution 47 of 21 April 1948 declared that the only way to settle the Kashmir problem peacefully was to demilitarize the State and to hold a plebiscite under United Nations supervision, a statement which the Security Council had later reiterated. В резолюции 47 Совета Безопасности от 21 апреля 1948 года заявлялось, что единственным путем к мирному урегулированию проблемы Кашмира является демилитаризация штата и проведение плебисцита под наблюдением Организации Объединенных Наций, и эти слова Совет Безопасности впоследствии повторил.
The final step in building peace and establishing the rule of law in the Democratic Republic of the Congo was to hold the presidential and legislative elections that had been envisaged in the Global and All-Inclusive Agreement signed in Pretoria in 2002 and strongly recommended by the international community. Установление мира и обеспечение верховенства права в Демократической Республике Конго включает в качестве важнейшего этапа проведение президентских и парламентских выборов, предусмотренных в Преторийском глобальном и всеобъемлющем соглашении 2002 года и настоятельно рекомендованных международным сообществом.
A question was raised about side-events and the secretariat informed the Working Group that a procedure for applying to hold side-events would be launched following issuing of the invitation. Был поднят вопрос о проведении параллельных мероприятий, в связи с чем секретариат проинформировал Рабочую группу о том, что процедура подачи заявок на проведение параллельных мероприятий будет начата после рассылки приглашений.
It will hold its next meeting back to back with the Belgrade Conference (the date will be decided in due course) and thereafter will meet prior to the next meeting of the Steering Committee. Оно приурочит проведение своего следующего совещания к Белградской конференции (дата будет определена в соответствующее время), а после этого соберется перед следующим совещанием Руководящего комитета.
The trial courts have exclusive jurisdiction to hold oral and public proceedings; the enforcement courts handle matters pertaining to the enforcement of judgements and sentences, and special proceedings to determine civil responsibility and security measures. Суды правосудия обладают исключительной компетенцией на проведение открытого устного слушания дел; судьи по делам исполнения наказаний занимаются вопросами, связанными с исполнением вынесенных приговоров и назначенных мер наказания, а также осуществлением специальных судебных процедур по привлечению к гражданско-правовой ответственности и определению мер пресечения.
Please comment on reports that the right to strike is restricted by the fact that it would take about six months for a union to go through the entire process in order to be permitted to hold a legal strike. Просьба прокомментировать сообщения о том, что право на забастовки ограничивается, поскольку в соответствии с действующим законодательством весь процесс получения профсоюзом разрешения на проведение забастовки занимает около шести месяцев.
The right to hold meetings and demonstration marches can only be restricted by law on the grounds of national security and public order or prevention of crime, public health, and public morals or for the protection of the rights and freedoms of others. Право на проведение мирных собраний и демонстраций может быть ограничено лишь в соответствии с законом по причинам, связанным с обеспечением национальной безопасности и поддержанием общественного порядка или предупреждением преступлений, охраной здоровья населения и общественной нравственности, а также в целях защиты прав и свобод других лиц.
Western Australia also funded the Australian Local Government Women's Association to hold 12 practical information workshops that were designed to encourage women to nominate for and successfully contest the 2007 local government elections. Штат Западная Австралия также предоставил средства Ассоциации женщин в местных органах власти Австралии на проведение 12 информационных семинаров-практикумов, которые ставили целью побудить женщин к выдвижению своих кандидатур и борьбе за избрание в местные органы власти на выборах 2007 года.
Institutions of higher learning, for the most part, regularly hold events to make the student body and the academic community more aware of the importance of promoting disarmament and non-proliferation as a valuable instrument for safeguarding peace and international security. В этой связи большинство высших учебных заведений продолжают проведение мероприятий в целях повышения степени осведомленности учащихся и преподавательского корпуса о важном значении содействия разоружению и нераспространению как ценного инструмента поддержания мира и безопасности;
4.4 The State party adds that the author has not demonstrated that he had a valid authorization to organize and hold the event. He had not personally applied for such authorization. 4.4 Государство-участник указывает далее, что автор не продемонстрировал, что у него имелось законное разрешение на организацию и проведение этого мероприятия и что он лично не обращался за таким разрешением.
JS 2 stated that although the Constitution guaranteed the right to assemble, the Police and Government continued to use the Public Order Act to deny citizens the right to demonstrate and hold processions. В СП 2 говорится, что, хотя Конституция гарантирует свободу собраний, полицейская служба и правительство, опираясь на закон об общественном порядке, продолжают лишать граждан права на проведение демонстраций и шествий.
The ability of the Department to provide Member States with high-quality language services in a timely manner has been tested by factors such as the open-ended meeting mandate granted to the Human Rights Council, whereby there is no limit to the number of meetings the Council can hold. Способность Департамента обеспечивать своевременное и высококачественное лингвистическое обслуживание государств-членов испытывалась на прочность такими, в частности, факторами, как открытый мандат на проведение заседаний, предоставленный Совету по правам человека, согласно которому число заседаний, которые может проводить Совет, не ограничивается.
According to our constitution, when exceptional circumstances make it impossible to hold elections - as was the case before the country was reunified - all institutions within the Republic function solely with a view to holding elections. В соответствии с нашей конституцией, когда чрезвычайные обстоятельства не позволяют провести выборы, - как это было до объединения страны, - деятельность всех институтов нашей Республики нацелена исключительно на проведение выборов.
The point was made that a comprehensive consideration of the topic was unavoidable and it would be preferable to hold such consideration without reference to each provision of the draft revised model law. Было указано, что проведение всестороннего рассмотрения этой темы является неизбежным и что было бы предпочтительно провести такое обсуждение без увязки с каждым отдельным положением проекта пересмотренного типового закона.
As the two entities were allowed to hold meetings on an "as required" basis, the special joint meeting would use the meetings entitlement of the Second Committee or the Economic and Social Council, thus avoiding any meetings implications. Поскольку данным двум органам разрешено созывать заседания «по мере необходимости», для проведения данного специального совместного заседания будут использованы ресурсы, выделенные на проведение заседаний либо Второго комитета, либо Экономического и Социального Совета, что позволит избежать каких-либо последствий для количества заседаний.
Given the limited institutional capacity of the State Statistics Service, technical assistance will be required to create a database and software, hold consultations to address methodological issues, organize exchanges of experience among specialists in statistics services and share experience in resolving challenging methodological issues. Учитывая ограниченные институциональные возможности Госстата Украины, проведение этих работ требует технической помощи в сфере создания баз данных и программного обеспечения, предоставления консультаций для решения методологических вопросов, организации обмена опытом специалистов статистических служб, а также распространение практического опыта относительно решения проблемных методологических вопросов.
To qualify for the post of member of the national assembly (MNA), a person must be qualified to vote (on the electoral register) and not hold any responsibility in the making or amending of the electoral register or conduct of elections. Чтобы претендовать на пост депутата Национальной ассамблеи (ДНА), то или иное лицо должно быть допущено к голосованию (быть в списке избирателей) и не нести никакой ответственности за составление списков избирателей или внесение в них изменений, а также не отвечать за проведение самих выборов.
However, the Committee points out that the author was refused permission by the State party's local authorities to hold a picket on 3 April 2009, thereby restricting his right to impart his opinions regarding the authorities of the State party. В то же время Комитет указывает, что местные власти государства-участника запретили автору сообщения проведение пикета З апреля 2009 года, ограничив, таким образом, его право на распространение его мнения о деятельности властей государства-участника.
The Chair addressed the Council on 28 July 2011, informing it of the deliberations of the Committee on the issue and proposing that it consider granting the Committee an extra week per session (two weeks annually) rather than permitting it to hold one extra session. Председатель обратился к Совету 28 июля 2011 года, проинформировав его о проведенных Комитетом обсуждениях данного вопроса и предложив ему рассмотреть возможность выделения Комитету одной дополнительной недели в сессию (две недели в год) вместо разрешения на проведение одной дополнительной сессии.
2.2 On 5 December 2007 the Gomel City Executive Committee denied authorization to hold the mass events, noting that the application did not contain the required details related to the planning and conduct of the events, in breach of article 5 of the Law on Mass Events. 2.2 Гомельский городской исполнительный комитет 5 декабря 2007 года отказал в разрешении на проведение данных массовых мероприятий, отметив, что в заявлении не содержалось необходимых сведений о порядке организации и проведения данных мероприятий, что составляет нарушение статьи 5 Закона о массовых мероприятиях.
The Ministry is planning to hold a round table discussion in November 2009 with representatives of civil society institutions on cooperation between those institutions and the State in preventing and resisting the spread of extremism among young people. В ноябре 2009 года МВД России планирует проведение круглого стола на тему "О взаимодействии институтов гражданского общества и государства в целях профилактики и противодействия распространению экстремизма в молодежной среде" с привлечением представителей институтов гражданского общества.
These meetings focused on issues related to the implementation of the Comprehensive Peace Agreement and concluded with Chairman Bryant agreeing to consult more fully with representatives of the factions and to hold cabinet meetings more regularly. В ходе этих встреч обсуждались вопросы, касающиеся осуществления Всеобъемлющего соглашения об установлении мира, и в заключение председатель Брайант согласился на проведение более полных консультаций с представителями фракций и на проведение заседаний кабинета на более регулярной основе.