Английский - русский
Перевод слова Hold
Вариант перевода Проведение

Примеры в контексте "Hold - Проведение"

Примеры: Hold - Проведение
He hoped to hold in-depth talks with UNIDO staff and the Director-General, with a view to the formulation of a renewed cooperation framework to tackle the challenges to be faced. Он надеется на проведение углубленных переговоров с сотрудниками ЮНИДО и с Генеральным директором, в результате которых будут сформулированы обновленные рамки для сотрудничества в решении существующих проблем.
The number of applications to hold side events increased by 73 per cent in 2009 and by 39 per cent in 2010 compared with 2008. Количество заявлений на проведение параллельных мероприятий возросло по сравнению с 2008 годом на 73% в 2009 году и на 39% в 2010 году.
In the programme and budget proposals of the Director-General for 2012-2013, provisions have been made to hold the fifteenth session of the General Conference for a duration of five working days. В предложениях Генерального директора в отношении программы и бюджетов на 2012-2013 годы предусмотрено проведение пятнадцатой сессии Генеральной конференции продолжительностью в пять рабочих дней.
Unfortunately, this experiment failed because of the refusal of the President-Elect to follow up on the demands of the parliamentary majority to hold a special session of the National Assembly on bringing a motion of censure against the Government. К сожалению, эта инициатива не получила развития из-за отказа избранного президента удовлетворить требования парламентского большинства (проведение чрезвычайной сессии Национальной ассамблеи по вопросу о вынесении вотума недоверия правительству).
To support the efforts of the Sudanese government to hold general elections in April 2010 and secure the pillars of stability in the Sudan; Поддержать меры правительства Судана, направленные на проведение всеобщих выборов в апреле 2010 года и создание основ стабильности в Судане.
In that context, it was particularly helpful to hold seminars for disseminating information on the issue of self-determination and decolonization so that residents of Non-Self-Governing Territories could decide freely and in an informed manner on their own fate. В этих условиях особую ценность имеет проведение семинаров для распространения информации по вопросам самоопределения и деколонизации, поскольку это дает жителям несамоуправляющихся территорий возможность свободно и со знанием дела принять решение о собственной судьбе.
This resolution called for consultations among the United Nations agencies, which led to agreement on the need to hold a World Summit on this topic. Эта резолюция предусматривала проведение учреждениями системы Организации Объединенных Наций консультаций, в ходе которых была признана необходимость проведения всемирной встречи на высшем уровне по данной теме.
The United Nations Commission for India and Pakistan (UNCIP), established in 1948, had been mandated to arrange a cessation of hostilities and to hold a free and fair plebiscite in the State of Jammu and Kashmir. Созданной в 1948 году Комиссии Организации Объединенных Наций по Индии и Пакистану было поручено положить конец боевым действиям и организовать проведение свободного и беспристрастного плебисцита в штате.
Given this complex situation, it is of great practical significance for the General Assembly to hold once again a debate on global health and foreign policy. С учетом этой сложной ситуации большое практическое значение для Генеральной Ассамблеи имеет проведение еще одних общих прений по вопросу о здоровье населения мира и внешней политике.
It is our view that, with the cooperation of interested parties, we would hope, perhaps on the sidelines of the meeting on the revision of the humanitarian appeal in June, to hold a first planning session on reconstruction. Мы считаем, что при содействии заинтересованных сторон, можно надеяться на проведение наряду с заседанием по вопросу о корректировке призыва об оказании гуманитарной помощи в июне первого заседания по планированию восстановления.
(a) the right to hold negotiations in order to find the most favourable conditions concerning the modification of the technical specifications of control devices; а) права на проведение переговоров по поиску наиболее выгодных условий, касающихся модификации технических спецификаций устройств контроля;
In closing, the Administrator noted that for the mid-term review in 2011, UNDP will take into account feedback on the annual report 2009 and continue to hold informal consultations with the Executive Board. В заключение Администратор отметила, что при подготовке среднесрочного обзора в 2011 году ПРООН учтет замечания, касающиеся годового отчет за 2009 год, и продолжит проведение неофициальных консультаций с Исполнительным советом.
With the broad democratization of culture in Cuba, it has been possible to hold numerous conferences of writers and other creative artists, which have fostered open and thorough debate on various topics. Широкая демократизация культуры на Кубе сделала возможным проведение многочисленных конференций артистов, художников и лиц творческих профессий, стимулировавших открытое и обстоятельное обсуждение разнообразных тем.
10.2 The Committee notes the author's allegations that his freedom of expression has been restricted arbitrarily on nine occasions, since he was refused permission to hold public pickets and to publicly express his opinion on a variety of issues. 10.2 Комитет отмечает утверждения автора о произвольном ограничении его свободы выражения мнений в девяти случаях, поскольку ему было отказано в разрешении на проведение публичных пикетов и публичное выражение своего мнения по разнообразным вопросам.
The Committee considers that the legal issue before it is to decide whether the prohibitions to hold public pickets imposed on the author by the executive authorities of the State party amount to violations of article 19 of the Covenant. Комитет считает, что находящийся у него на рассмотрении юридический вопрос заключается в принятии решения о том, равнозначны ли запреты на проведение публичных пикетов автором со стороны исполнительных органов государства-участника нарушениям статьи 19 Пакта.
France authorizes judicial authorities of other countries to hold videoconference hearings of witnesses or experts (art. 706-71 of the Code of Criminal Procedure) when the needs of the investigation or preliminary inquiries justify doing so. Когда это оправдано интересами расследования или предварительного следствия, Франция дает разрешение на проведение видеоконференции для заслушивания свидетелей или экспертов судебным органам других стран (статья 706-71 Уголовно-процессуального кодекса).
It urged the Secretariat to continue to hold informal quarterly briefings on peacekeeping strategy in order to permit meaningful discussions with all Member States, particularly troop- and police-contributing countries. Делегация настоятельно призывает Секретариат продолжать проведение неофициальных квартальных брифингов о ходе осуществления миротворческой стратегии, позволяющих вести предметное обсуждение вопросов со всеми государствами-членами, в первую очередь со странами, предоставляющими воинские и полицейские контингенты.
The Special Rapporteur stresses that the enjoyment of the right to hold and participate in peaceful assemblies entails the fulfilment by the State of its positive obligation to facilitate the exercise of this right. Специальный докладчик подчеркивает, что осуществление права на проведение мирных собраний и участие в них предполагает выполнение государством его позитивного обязательства содействовать осуществлению этого права.
SPIDER will work with national institutions that use space technology and encourage them to hold periodic awareness-raising activities that demonstrate how the use of space technologies contributes to disaster management and ultimately, to sustainable development. СПАЙДЕР будет работать с национальными учреждениями, использующими космическую технику, и поощрять периодическое проведение ими мероприятий по повышению осведомленности с целью демонстрации потенциального вклада космических технологий в деятельность по предупреждению и ликвидации чрезвычайных ситуаций и, в конечном счете, в обеспечение устойчивого развития.
This fact appears to be understood also by Member States and accounts in part for the limited interest in observing the stipulation to hold the second Board session only to consider the Committee recommendations. Это, похоже, понимают и государства-члены, чем частично объясняется их малая заинтересованность в соблюдении положения, предусматривающего проведение второй сессии Совета только для рассмотрения рекомендаций Комитета.
The Prime Minister has initiated consultations with all political leaders aimed at securing their agreement to hold a Forum for National Dialogue in the near future to help create a social and political climate conducive to the smooth implementation of the road map. Премьер-министр начал консультации со всеми политическими лидерами, которые направлены на то, чтобы заручиться их согласием на проведение в ближайшее время форума национального диалога, призванного способствовать созданию социально-политического климата, благоприятствующего планомерному осуществлению «дорожной карты».
President and Prime Minister hold 6 national reconciliation dialogue meetings with political and civil society actors and State institutions Проведение президентом и премьер-министром 6 встреч с политическими деятелями, представителями гражданского общества и представителями государственных учреждений в рамках диалога по достижению национального примирения
The multi-year expert meeting will aim to hold interrelated discussions on trade, investment, services and aspects of technical assistance and capacity-building, and on how they interact with trade and transport facilitation measures. Это многолетнее совещание экспертов нацелит свою работу на проведение взаимосвязанных дискуссий по вопросам торговли, инвестиций, услуг и аспектам технической помощи и укрепления потенциала, а также по вопросу о том, как они взаимосвязаны с мерами по упрощению процедур торговли и перевозок.
The right to hold public events is enshrined in the Constitution and is a major form of participation by citizens and their associations in the affairs of the State. Право на проведение публичных мероприятий, закрепленное в Конституции, является важной формой участия граждан и их объединений в управлении делами государства.
To hold elections in a country in deep conflict, with weak institutions, weak infrastructure, a high illiteracy rate and 41 presidential candidates has been tremendously challenging from many perspectives. Проведение выборов в стране в условиях глубокого конфликта при слаборазвитых институтах, слабой инфраструктуре, высоком уровне неграмотности населения и наличии 41 кандидата в президенты было чрезвычайно сложной задачей во многих отношениях.