Furthermore, there seems to be an inherent moral hazard problem imbedded in the framework, as countries with poor CPIA ranking receive grants and cheaper financing than those with higher ratings, which only receive loans with higher interest. |
Рамочная программа таит в себе также своего рода естественные моральные издержки, поскольку страны с невысоким рейтингом СПОО получают гранты и финансирование из более дешевых источников, чем страны с более высоким рейтингом, которым предоставляются займы только под более высокие проценты. |
To get higher wages they take jobs with poor working conditions and higher rates of pay (in some cases they do this to get certain privileges and to be able to retire earlier). |
Ради более высокого заработка они идут работать на рабочие места с неблагоприятными условиями работы и более высоким заработком (в некоторых случаях - ради льготных режимов работы, более раннего выхода на пенсию). |
Needless to say, the higher the number of transactions per travel itinerary, i.e., booking, re-booking (issuance of new tickets) and possible refunds will result in "exaggerated" transaction costs and higher costs for the client organization. |
Разумеется, большое число операций по маршруту поездки, например бронирование, изменение заказа (выписка новых билетов) с возможным возвратом билетов, приведет к "завышенным" расходам на оформление операций и более высоким расходам для организации-клиента. |
It is not known to what extent higher chlorinated SCCPs would be degraded under similar conditions; studies on the biodegradation of SCCPs in sediments suggest that lower chlorinated SCCPs are much more biodegradable than those with higher chlorination. |
Неизвестно, в какой степени будут разлагаться в аналогичных условиях КЦХП с более высоким содержанием хлора; исследования по биоразлагаемости КЦХП в отложениях указывают на то, что КЦХП с более низким содержанием хлора в гораздо большей степени подвержены биоразложению по сравнению с более высокохлорированными продуктами. |
The unutilized balance of $21,274,400 under this heading was primarily attributable to the higher actual vacancy rate of 60 per cent for international staff against the budgeted vacancy factor of 30 per cent. |
США объясняется прежде всего более высоким фактическим уровнем вакантных должностей международного персонала по сравнению с предусмотренной в бюджете нормой вакансий в размере 30 процентов. |
Improving the management, supervision and sales skills of your team leads to highly improved handling of potential clients, and the direct results are quicker sales at higher prices. |
Улучшение навыков управления и продаж вашей команды приведет к более качественному обращению с потенциальными клиентами, и прямыми результатами этого станет более высокий темп продаж по более высоким ценам. |
Since they share the same currency as their (eurozone) trading partners, they cannot devalue their currency to make their exports cheaper, which in principle would lead to an improved balance of trade, increased GDP and higher tax revenues in nominal terms. |
Из-за эмиссии валюта страны обесценивается среди торговых партнеров еврозоны, дешевеет экспорт, но, в принципе, приводит к улучшенному торговому балансу, приросту ВВП и более высоким налоговым поступлениям номинально. |
The trade between member States was affected because AB Mažeikių nafta was marketing the major part of its production in the Baltic States. Hence, Lithuanian purchasers would acquire fuels at higher prices than Latvian and Estonian buyers. |
Поскольку топливо сбывалось на рынке Литвы по более высоким ценам, литовские потребители нефтепродуктов были поставлены в более неблагоприятные условия по сравнению с латвийскими и эстонскими потребителями. |
Now we must aim for higher standards and make the case that, as a global community, we are obligated to account for how we have chosen to implement the many commitments we have made. |
Сейчас мы должны стремиться к более высоким стандартам и заявить, что в качестве глобального сообщества мы обязаны нести ответственность за то, как мы выполняем многочисленные принятые на себя обязательства. |
For example, UNAMID reduced the accommodation capacity of the project by 420 from 1,946 to 1,526 persons and built an additional unplanned cluster for the Joint Special Representative to a considerably higher standard and cost compared to the staff's clusters. |
Например, ЮНАМИД снизила предусмотренную проектом численность проживающих на 420 человек (с 1946 до 1526 человек) и построила дополнительные незапланированные помещения для Единого специального представителя по значительно более высоким нормативам и с более высокими затратами, чем помещения для персонала. |
Cuba is denied the opportunity to purchase hard and soft technologies for road works, such as concrete and asphalt emulsion production facilities, equipment and materials for road maintenance and repair, forcing it to acquire them from very distant markets at much higher prices. |
Куба не имеет возможности приобретать жесткие и мягкие технологии, используемые в дорожных работах, как например установки по производству бетона и асфальтоимульсионные установки, оборудование и материалы для обслуживания и ремонта дорожного покрытия, и приходится производить соответствующие закупки на удаленных рынках по значительно более высоким ценам. |
The minutes of meetings of the health watch committees show evidence of genuine balanced deliberations, whereas a similar initiative, where no rules on deliberation were agreed, was dominated by the voices of medical professionals and members with higher social status. |
Из протоколов заседаний этих комитетов явствует, что обсуждения были по-настоящему сбалансированными, тогда как в случае другой аналогичной инициативы, когда правила обсуждения не были согласованы, на заседаниях выступали преимущественно медики-специалисты и члены с более высоким социальным статусом. |
Such United Nations execution or implementation tends to be more prevalent in low-income countries, but it is also quite common at higher income levels. |
Такое положение в основном наблюдается в странах с низким уровнем дохода, однако оно распространено и в странах с более высоким уровнем дохода. |
Evidence indicates that within a country, people belonging to higher income brackets consume more resources and generate more waste than people belonging to lower income groups. |
Данные свидетельствуют о том, что на уровне отдельных стран группы с более высоким уровнем доходов потребляют больше ресурсов и производят больше отходов, чем менее обеспеченные группы. |
For the senior staff involved in the course, their interviews and the evaluation of the Havana course confirmed that the heavy load of their everyday work conspires against higher standards in preparing and formatting their materials. |
Что касается старших сотрудников, занятых в проведении курса, то беседы с ними и оценка гаванского курса подтвердили, что их высокая текущая нагрузка препятствует более высоким стандартам подготовки и форматирования их материалов. |
International research into alternatives for asbestos friction products has led to the development of a number of alternative materials that are claimed to exhibit equal or higher performance standards to chrysotile (NICNAS, 1999). |
Благодаря проведенным международным исследованиям альтернатив изготовленных из асбеста функциональных материалов был получен целый ряд альтернатив, которые, как считается, отвечают таким же, как хризотил, или более высоким нормам в отношении технических характеристик (НИКНАС, 1999 год). |
M-MRs were high in the low social-economic income groups and much higher still in the developing nations, where it is at present 100 times that in the United States. |
КМС характеризовался высоким значением в социально-экономических группах с низким доходом и еще гораздо более высоким значением в развивающихся странах, в которых он в 100 раз выше соответствующего показателя в Соединенных Штатах Америки. |
The retention index at the secondary level is higher for females (93.6 per cent) than it is for males (90.1 per cent). |
Показатель окончивших среднюю школу среди обучавшихся является более высоким среди для лиц женского пола (93,6 процента), тогда как среди для лиц мужского пола - он составляет 90,1 процента. |
The Claimant seeks the total amount of KWD 962,494 as compensation for the higher prices it allegedly paid for the office furniture, ceramics and sculptured stonework, Thai plant pots and document storage units and other furnishings installed in the building. |
Заявитель ходатайствует о получении в общей сложности 962494 кув. дин. в качестве компенсации за приобретение по якобы более высоким ценам офисной мебели, керамических изделий и каменных скульптур, тайских горшков для растений и секций для хранения документов и других предметов обстановки, установленных в здании. |
A queue buildup will cause the lower priority packets to be dropped, hence protecting the higher priority packets in the same queue. |
Это приведет к отбрасыванию пакетов с низким приоритетом, а следовательно, к защите пакетов с более высоким приоритетом в той же очереди. |
The BOJ would be right to worry, of course, if interest rates were rising because of a growing risk premium, rather than because of higher inflation expectations. |
Без сомнения беспокойство Банка Японии было бы оправдано, если бы процентные ставки увеличивались в связи с ростом инфляционной премии, а не в связи с более высоким инфляционными ожиданиями. |
The problem with the workability of such a plan is that it would result in imports being re-directed to countries with lower tariffs and subsequently re-imported into countries with higher tariff rates. |
Проблема с функционированием последней состоит в том, что она провоцирует перенаправление импорта в страну с меньшим тарифом с последующим реимпортом в страну с более высоким тарифом. |
Kyoto's underlying principle - that countries that emitted more in 1990 are allowed to emit more in the future - is unacceptable to developing countries, as is granting greater emission rights to countries with a higher GDP. |
Основополагающий принцип Киотского протокола, а именно то, что страны, выбрасывавшие больше парниковых газов в 1990-ом году, могут выбрасывать больше в будущем, является неприемлемым для развивающихся стран, поскольку дает большие квоты на выбросы странам с более высоким уровнем ВВП. |
In the third example, the replacement item is of lesser quality due to the change in the country of origin, but higher quality due to the button sleeve placket. |
В третьем примере товар-заменитель обладает более низким качеством из-за изменения страны происхождения, но более высоким из-за наличия рукавного разреза с пуговицами. |
People with higher CQs are regarded as better able to successfully blend into any environment, using more effective business practices, than those with a lower CQ. |
Люди с более высоким CQ рассматривается как обладающие большей способностью успешного адаптирования в любой среде, используя более эффективные методы ведения дел, чем люди с более низким CQ. |